En lo que respecta al cuidado y la crianza de los hijos, los padres disponen de una amplia gama de servicios de asesoramiento estatales y privados. | UN | وبالنسبة لرعاية الطفل وتربية الطفل، يوجد لدى الوالدين مجموعة واسعة من خدمات الإرشاد الحكومية والخاصة. |
Los bancos estatales y privados reciben una lista consolidada de personas y entidades pertenecientes a los talibanes y a la organización Al-Qaida o asociadas con ellos. | UN | وتعمم قائمة موحدة من الأفراد والكيانات الذين ينتمون أو يرتبطون بمنظمة طالبان والقاعدة، على المصارف الحكومية والخاصة. |
Este centro cultural dispone de espacios para ensayos de grupos artísticos estatales y privados, galería cultural y aulas para capacitación. | UN | ولهذا المركز مرافق لبروفات الأفرقة الفنية الحكومية والخاصة وقاعة ثقافية وصفوف دراسية للتدريب. |
En aplicación de su mandato, el Grupo de Expertos ha estudiado varios enfoques prácticos en relación con una reglamentación más eficaz de la fabricación y el comercio estatales y privados. | UN | 10 - ونظر فريق الخبراء دعما لولايته، في نهج عملية تتبع فيما يتصل بالتنظيم الأكثر فعالية للصنع والاتجار على مستوى الدولة والقطاع الخاص. |
Se ha registrado y habilitado un total de 95 proveedores estatales y privados de atención médica. | UN | وإجمالا، تم تسجيل واعتماد ٥٠٩ مؤسسات حكومية وخاصة لتوفير الرعاية. |
Junto con la temática de los derechos humanos, fueron planteadas también las necesarias obligaciones de los actores estatales y privados al respecto. | UN | وإلى جانب موضوع حقوق الإنسان، تم كذلك تناول الالتزامات التي يتعين على الأطراف الحكومية والخاصة الوفاء بها. |
Estos nuevos sistemas de generación de energía y reducción de la contaminación son el resultado de años de investigación y desarrollo en centenares de laboratorios estatales y privados en todo el mundo. | UN | وهذه النظم الجديدة في الطاقة وفي الحد من التلوث هي نتاج سنوات من البحث والتطوير في مئات من المختبرات الحكومية والخاصة في جميع أنحاء العالم. |
El Departamento de Información Pública debe estudiar la posibilidad de cooperar más activamente con los medios de información estatales y privados con miras a producir más documentales que puedan transmitirse por los canales de televisión nacionales e internacionales. | UN | وينبغي لﻹدارة أن تنظر في إمكانية الدخول في ترتيبات تعاونية أنشط مع وسائط الاتصال الحكومية والخاصة ﻹنتاج مزيد من البرامج الوثائقية لبثها على القنوات التلفزية الوطنية والدولية. |
A este respecto, cabe decir que en Kuwait el 99% de los partos se llevan a cabo bajo supervisión médica en hospitales estatales y privados. | UN | ومما يجب ذكره في هذا الصدد أن 99 في المائة من الولادات في دولة الكويت تحدث تحت إشراف طبي في المستشفيات الحكومية والخاصة. |
m) Permitir la reapertura y el funcionamiento sin trabas de los medios de difusión en lengua serbia estatales y privados; | UN | )م( التمكين من إعادة افتتاح وسائط اﻹعلام الحكومية والخاصة باللغة الصربية وتشغيلها دون عائق؛ |
La experiencia de los programas estatales y privados, así como las diversas investigaciones realizadas, ofrecen un mayor conocimiento de este problema y sus diversas manifestaciones. | UN | إن خبرة البرامج الحكومية والخاصة وشتى الأبحاث التي أجريت تزيد من معرفة هذه المشكلة ومظاهرها المختلفة. العنف المؤدي إلى قتل المرأة() |
187. El proyecto de instalar comités de la AFDL en las empresas y servicios estatales y privados -como ya ocurrió en la Dirección General de Contribuciones-, anunciado el 31 de mayo, tiende a establecer un paralelismo sindical de corte ideológico y puede transformarse en un instrumento de delación inaceptable. | UN | ١٨٧- ويستهدف المشروع الذي أعلن عنه في ٣١ أيار/مايو إنشاء لجان للحلف في الشركات والمصالح الحكومية والخاصة - كما حدث ذلك بالفعل في المديرية العامة للضرائب - تأسيس حركة نقابية موازية تقوم على اﻹيديولوجية، ليس هذا وحسب وإنما يمكن أيضاً أن تتحول إلى أداة للوشاية والمرشدين لا يمكن قبولها. |
207. No obstante, en ciertos organismos nacionales (estatales y privados) se adoptan disposiciones que respetan algunas prácticas, ejecutan programas, aplican formas de contratación y de designación encaminadas a fomentar la integración de las mujeres y a implantar la igualdad entre los sexos. | UN | 207- ومع ذلك، فقد اتخذت بعض الهيئات الوطنية (الحكومية والخاصة) تدابير تتبع ممارسات معينة، وتدير البرامج، وتطبق أساليب التوظيف أو التعيين التي تفضي إلى إدماج المرأة وترسيخ المساواة بين الجنسين. |
Las industrias agrícolas a pequeña escala, las prácticas sostenibles de gestión de la energía y los desechos, las redes de carreteras rurales y de riego y las líneas de crédito a través de bancos estatales y privados para la vivienda y el trabajo por cuenta propia se encuentran entre las iniciativas que se están llevando a cabo en estrecha colaboración con los municipios, el sector privado y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وأشارت إلى أن من بين المبادرات التي يتم تطويرها بتعاون وثيق مع البلديات والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني، المبادرة الرامية إلى إحداث صناعات زراعية صغيرة، وتكريس ممارسات الإدارة المستدامة للطاقة والنفايات، والطرق الريفية وشبكات الري وخدمات الإقراض عبر المصارف الحكومية والخاصة للحصول على السكن والتشغيل الذاتي. |
Durante la década que va de 1996/1997 a 2005/2006, se ha incrementado notablemente el número de niños matriculados en la educación primaria, llegando a matricularse en los colegios estatales y privados, durante el curso 2005/2006, 89.721 alumnos, mientras que en el curso 1996/1997 la cifra fue de 72.876 alumnos, lo que supone un incremento del 19%. Esto evidencia un mayor grado de conciencia de los padres y tutores. | UN | وقد شهدت السنوات العشر الأخيرة من (1996/1997م - 2005/2006م) تطوراً متزايداً في أعداد الأطفال الملتحقين بالتعليم الابتدائي، حيث ارتفع عدد المسجلين في المدارس الحكومية والخاصة في العام الدراسي 2005/2006م فبلغ (89721) طالباً وطالبة بعد أن كان عددهم في العام الدراسي 1996/1997م (72876) طالباً وطالبة أي بزيادة نسبتها (19%) مما يعكس زيادة الوعي لدى أولياء الأمور بأهمية التعليم. |
Con respecto a la exigencia del apartado c) del párrafo 1 de la resolución, el Banco Central de Myanmar ha publicado la directiva No. 2/2002, de 7 de marzo de 2002, en la que se ordena a todos los bancos estatales y privados que congelen las cuentas a nombre de las personas y entidades mencionadas en la pregunta 1.3 de la carta del Presidente del Comité contra el Terrorismo. | UN | فيما يتعلق بما تقتضيه الفقرة الفرعية 1 (ج) من القرار، أصدر المصرف المركز لميانمار التوجيه رقم 2/2002، المؤرخ 7 آذار/مارس 2002، والذي صدرت بموجبه تعليمات إلى جميع المصارف الحكومية والخاصة بتجميد الحسابات إذا تبين أنها تخص أشخاصا أو كيانات على النحو الوارد في السؤال 1-3 في رسالة رئيس لجنة مكافحة الإرهاب. |
En aplicación de su mandato, el Grupo de Expertos ha estudiado varios enfoques prácticos en relación con una reglamentación más eficaz de la fabricación y el comercio estatales y privados. | UN | 10 - ونظر فريق الخبراء دعما لولايته، في نهج عملية تتبع فيما يتصل بالتنظيم الأكثر فعالية للصنع والاتجار على مستوى الدولة والقطاع الخاص. |
215. La Constitución (art. 47, párr. 2), expresa que la rehabilitación integral y la asistencia permanente, incluirán las correspondientes ayudas técnicas; de la misma forma el artículo 48, párr. 1, se refiere a la inclusión social, mediante planes y programas estatales y privados coordinados, que fomenten su participación política, social, cultural, educativa y económica. | UN | 215- يشير الدستور (الفقرة 2 من المادة 47) إلى أن إعادة التأهيل الشاملة والمساعدة الدائمة يجب أن تشملا المساعدات التقنية اللازمة؛ وعلى النحو نفسه تشير الفقرة 1 من المادة 48 إلى الإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة، عن طريق خطط وبرامج حكومية وخاصة منسقة، تعزز مشاركتهم في المجال السياسي والاجتماعي والثقافي والتربوي والاقتصادي. |
86. Los Estados deben aplicar la legislación general contra la discriminación, lo que incluye las medidas para prohibir la discriminación por parte de agentes estatales y privados. | UN | 86- وينبغي للدول أن تنفذ تشريعات شاملة لمناهضة التمييز، بما في ذلك تدابير لحظر التمييز من طرف الدولة والقطاع الخاص على حد سواء. |