Sin embargo, ni aun así no da una medida cabal de las innumerables actividades llevadas a cabo por las Naciones Unidas este último año. | UN | ومع هذا فهو لا يفي حق العدد الوافر من اﻷنشطة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة في غضون العام الماضي. |
A continuación se presenta una sinopsis temática de los logros alcanzados en las principales esferas de actividad durante este último año. | UN | ويرد فيما يلي استعراض حسب الموضوعات للمنجزات التي تحققت خلال العام الماضي في مجالات النشاط الرئيسية. |
En este último año, el Fondo ha patrocinado diversas campañas en los medios de información y otras campañas de educación del público. | UN | وخلال العام الماضي تولى الصندوق رعاية مجموعة من الحمــلات فــي وســائط اﻹعــلام وغيرها من حملات التثقيف العام. |
El Grupo ha conformado y aplicado durante este último año los nuevos modos de colaboración necesarios para alcanzar nuestros objetivos. | UN | وقد عملت هذه المجموعة خلال السنة الماضية على وضع وتنفيذ أساليب التعاون الجديدة الضرورية لبلوغ أهدافنا اﻹنمائية. |
Lamentablemente, en el transcurso de este último año han estallado nuevos conflictos. | UN | من أسف أن نزاعات جديدة قد اندلعت خلال السنة الماضية. |
Asimismo, expresamos nuestro agradecimiento a la Secretaría por el excelente apoyo prestado este último año al Grupo de Trabajo en la Sexta Comisión. | UN | ونحن أيضا ممتنون للدعم الممتاز الذي قدمتــه اﻷمانــة فــي العام المنصرم للفريق العامل في اللجنة السادسة. |
este último año ha dado una nueva orientación a su labor de análisis de políticas, a las deliberaciones intergubernamentales y a sus actividades operacionales. | UN | فقد قام في العام الماضي بتغيير مناط التركيز في أعماله المتعلقة بتحليل السياسات، وفي مداولاته الحكومية الدولية، وفي أنشطته التنفيذية. |
La cuantía de cada subvención ha aumentado casi diez veces este último año. | UN | وتضاعف مقدار كل منحة عشر مرات تقريباً في العام الماضي. |
Su actual programa de préstamos responde a los efectos causados por diversas conmociones “exógenas” que han afectado a la región durante este último año. | UN | وتستجيب برامج اﻹقراض الحالية في المصرف لﻵثار الناجمة عن مختلف الصدمات " الخارجية " التي هزت المنطقة طوال العام الماضي. |
este último año, las Naciones Unidas han forjado relaciones de cooperación de ámbito mundial que apenas si se habrían podido imaginar hace diez años. | UN | ففي العام الماضي كونت الأمم المتحدة شراكات عالمية لم يكن يتصور أحد منذ عقد واحد فقط أنها ستتحقق. |
este último año se han registrado muy pocos progresos debido a que las facciones en pugna han demostrado escaso entusiasmo por llegar a una solución negociada. | UN | ولم يشهد العام الماضي سوى قدر ضئيل من التقدم، إذ لم تبدِ الفصائل المتحاربة حماسا يُذكر للتوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات. |
La Unión Europea celebra que la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa haya seguido profundizándose durante este último año. | UN | ويسعد الاتحاد الأوروبي استمرار وتعميق التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكفونية خلال العام الماضي. |
En este último año, este centro ha recabado un interés mayor de las organizaciones por incorporar a los voluntarios en sus actividades. | UN | وشهد ذلك المركز في العام الماضي تزايد اهتمام المنظمات بإشراك المتطوعين في أنشطتها. |
Pienso en todo lo que hemos pasado este último año y donde estamos ahora. | Open Subtitles | أفكر حول ما كنا فيه خلال هذه السنة الماضية وأين نحن الآن. |
El Departamento de Información Pública se ha esforzado durante este último año en cumplir dichas expectativas de forma productiva y eficaz. | UN | وقد سعت إدارة شؤون اﻹعلام خلال السنة الماضية إلى أن تستجيب لهذه التوقعات بطريقة مثمرة وفعالة. |
Quisiera expresar asimismo mi agradecimiento a los observadores y al personal de la MONUP que con tanta diligencia han prestado sus servicios en este último año. | UN | كما أود أن أشكر المراقبين والموظفين التابعين للبعثة الذين خدموا بكثير من الاجتهاد على امتداد السنة الماضية. |
Por otro lado, la capacidad de mediación del Secretario General y de sus representantes ha cobrado mayor peso aún en este último año. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى تعزيز قدرة اﻷمين العام وممثليه في الاضطلاع بجهود الوساطة ابان السنة الماضية. |
Durante este último año, Tailandia y un número cada vez mayor de países han sido castigados por los mercados financieros mundiales. | UN | أثناء السنة الماضية عاقبت اﻷسواق المالية العالمية تايلند وعددا متصاعــدا من البلدان. |
Las Naciones Unidas han logrado importantes éxitos durante este último año. | UN | لقد شهدت الأمم المتحدة إنجازات على مدى العام المنصرم. |
En este último año del milenio se han producido acontecimientos que podrían llevar a una solución justa y equitativa de la cuestión de Palestina. | UN | فقد شهدت السنة اﻷخيرة في اﻷلفية تطورات يمكن أن تؤدي إلى تسوية منصفة وعادلة للقضية الفلسطينية. |
este último año ha sido en verdad muy difícil para la comunidad humanitaria. | UN | لقد كانت السنة المنصرمة حافلة حقا بالتحديات لمجتمع المنظمات الإنسانية. |
Respecto a este último año, se ha incorporado la información disponible hasta la fecha. | UN | ويتضمن التقرير المعلومات المتاحة حتى الآن فيما يتعلق بهذه السنة الأخيرة. |
Y ella tuvo una vida completa, activa, pero este último año, no ha sido ella misma. | Open Subtitles | ،و لقد كانت نشيطة، مغمورة بالحياة ،و لكن هذا العام الأخير لم تكن هي نفسها |
Muchas cosas cambiaron en mi vida este último año. | Open Subtitles | أتعلم, تغيرت أشياء كثيرة فى حياتى فى العام الماضى |
Tal vez el mayor regalo ha sido el apoyo de mis colegas en este último año. | Open Subtitles | ربما العطيّة الأعظم كانت هى مساندة ... زملائى فى العمل على مدار العام الماضى. |
En este último año de los planes de actividades se pueden apreciar claramente sus resultados. | UN | وفي هذه السنة الأخيرة من سنوات خطط الأعمال، يمكن تبين النتائج بوضوح. |