Sin embargo, este artículo no impone ninguna estructura ni un modelo político específico. | UN | غير أن هذه المادة لا تفرض نموذجاً أو هيكلاً سياسياً محدداً. |
Si bien este artículo no menciona la tortura como motivo para la concesión de asilo, puede constituir un elemento de la persecución. | UN | ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، فإنه يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد. |
Si bien este artículo no menciona la tortura como motivo para la concesión de asilo, puede constituir un elemento de la persecución. | UN | ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، فإنه يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد. |
Conviene referir el hecho de que este artículo no limita el derecho a indemnización a personas condenadas a penas privativas de libertad. | UN | وجدير الملاحظة أن هذه المادة لا تقتصر على حق اﻷشخاص المحكوم عليهم بالسجن. |
Al mismo tiempo, en este artículo no se precisa de qué fuentes concretas del derecho internacional se trata. | UN | بيد أن هذه المادة لا تحدد مصادر القانون الدولي التي كانت في ذهن واضعيها. |
También tomó nota de que este artículo no especificaba la forma de aplicar la flexibilidad. | UN | ولاحظت أيضاً أن هذه المادة لا تحدد كيفية إتاحة المرونة. |
En consecuencia, este artículo no imponía la responsabilidad legal del Estado si éste no estaba implicado en un acto de desaparición. | UN | ورأى بالتالي أن هذه المادة لا تفرض المسؤولية القانونية للدولة في حالة عدم تورطها في فعل الاختفاء. |
También entendemos que este artículo no exige la anulación automática de una adopción que tenga su origen en una desaparición forzada. | UN | وندرك أيضاً أن هذه المادة لا تقتضي الإلغاء التلقائي لحالة تبني ناتجة عن اختفاء قسري. |
La no devolución está garantizada por el artículo 11 de la Ley sobre los refugiados de Kirguistán, pero este artículo no se aplica en la práctica. | UN | وتكفل المادة 11 من قانون اللاجئين القيرغيزي عدم الإعادة القسرية، لكن هذه المادة لا تطبق عملياً. |
Con el debido respeto sugerimos que en este artículo no se agregue nada a lo anteriormente dispuesto. | UN | ومع الاحترام، يُرى أن هذه المادة لا تضيف شيئا لما سبق النص عليه. |
Por otro lado, este artículo no prejuzga la cuestión de la calificación jurídica de la declaración formulada por el Estado. | UN | ومن جهة ثانية، فإن هذه المادة لا تتضمن حكما مسبقا بشأن مسألة التكييف القانوني للإعلان الذي تصدره الدولة. |
2. La abolición de este artículo no debería plantear problemas. | UN | ٢ - وإلغاء هذه المادة لا ينبغي أن يُحدث أي مشكلة. |
El Gobierno de Aruba comparte la opinión del Gobierno de los Países Bajos de que este artículo no constituye un impedimento a la imposición de restricciones a las facultades de acción de, por ejemplo, menores enfermos mentales. | UN | وتؤيد الحكومة اﻷروبية رأي الحكومة الهولندية في أن هذه المادة لا تعيق فرض قيود على سلطة التصرف لدى القصر والمختلين عقليا مثلا. |
La OIT observa, sin embargo, que este artículo no incluye la necesidad de velar por que las poblaciones desplazadas tengan derecho a alguna forma de actividad económica. | UN | غير أن منظمة العمل الدولية تلاحظ أن هذه المادة لا تتناول ضرورة ضمان أن يكون للسكان المنقولين حق في شكل ما من أشكال النشاط الاقتصادي. |
En su sexto período de sesiones, el Comité Especial convino en que la obligación creada en este artículo no pretende incluir los actos de una persona que actúe bajo coacción o intimidación. | UN | وفي دورتها السادسة، اتفقت اللجنة المخصصة على أن الالتزام الذي تنشئه هذه المادة لا يقصد به أن يشمل أفعال الشخص الذي يتصرف مرغما أو تحت تأثير غير مشروع. |
No obstante, este artículo no se aplica a los asesores jurídicos que obtengan dicha información con carácter confidencial. | UN | غير أن هذه المادة لا تنطبق على المهنيين من المستشارين القانونيين الذين يحصلون على هذه المعلومات في ظروف يتمتعون فيها بوضع امتيازي. |
No obstante, como cabe suponer, este artículo no responde a las exigencias formuladas en la resolución, por cuanto se refiere al reclutamiento de mercenarios para su participación en acciones militares dirigidas contra un Estado extranjero. | UN | غير أنه يبدو أن هذه المادة لا تستوفي متطلبات القرار، نظرا لأنها تتعلق بتجنيد مرتزقة من أجل المشاركة في أعمال حربية ضد دولة أجنبية. |
Los Países Bajos consideran que este artículo no ocupa el lugar que le corresponde. | UN | ترى هولندا أن هذه المادة لم ترد في مكانها الملائم. |
este artículo no incluye las máquinas que no son utilizables en la " producción " de equipos y componentes para propulsión (por ejemplo, carcasas de motores) para los sistemas incluidos en el artículo 1.A. | UN | هذا البند لا يشمل المكنات التي لا يمكن استخدامها في " إنتاج " مكونات ومعدات الدفع (مثل أغلفة المحركات) للمنظومات المحددة في 1-ألف. |
Ahora bien, este artículo no se aplica a los casos relacionados con el terrorismo. | UN | ومع ذلك فإن هذا الجزء لا ينطبق على الحالات التي لها صلة بالإرهاب. |
El Relator Especial ha recibido muchas alegaciones de que este artículo no se aplica a pesar de las peticiones de organizaciones no gubernamentales en favor de presos desahuciados. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص ادعاءات عدة بأن هذه المادة غير منفذة على الرغم من سلسلة الالتماسات المقدمة من المنظمات غير الحكومية نيابة عن السجناء المصابين بمرض الحتف. |
este artículo no sólo hace referencia al conocimiento efectivo por parte del vendedor de los hechos en los cuales se basa el incumplimiento del contrato, sino que también se refiere a su ignorancia por negligencia. | UN | فهذه المادة لا تشير إلى معرفة البائع الفعلية بالوقائع التي يقوم عليها الإخلال بالعقد وحسب بل تتناول أيضا الجهل الناشئ عن إهمال من جانب البائع. |
El Relator Especial recuerda que las limitaciones establecidas por este artículo no son facultativas sino obligatorias para todos los signatarios. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى أن القيود المنصوص عليها في هذه المادة ليست اختيارية بل ملزمة لجميع الأطراف الموقعة على العهد. |