En concordancia con este cambio de enfoque, a principios de 1996 la División de Personal pasó a denominarse División de Recursos Humanos. | UN | وتدليلا على هذا التغيير في النهج، غيرت شعبة شؤون الموظفين اسمها إلى شعبة الموارد البشرية في أوائل عام ١٩٩٦. |
El período extraordinario de sesiones celebrado en 1998 por la Asamblea General ofrece un excelente ejemplo de este cambio de perspectiva. | UN | وأضاف أن الدورة الاستثنائية التي عقدتها الجمعية العامة في عام ١٩٩٨ مثال جيد على هذا التغيير في الرؤية. |
Teniendo en cuenta los efectos secundarios más importantes que padecen las mujeres por la utilización de dispositivos temporales, este cambio de la tendencia hacia la responsabilidad masculina resulta altamente positivo. | UN | ونظرا لﻵثار الجانبية الخطيرة التي تعاني منها المرأة من استخدام اﻷدوات المؤقتة فإن هذا التحول في تحمل الرجل للمسؤولية بدلا من المرأة يعتبر أمرا مستصوبا. |
La Comisión opina que este cambio de orientación en la ejecución de los proyectos debería ser objeto de estrecha vigilancia y que su relación costo-eficacia debería analizarse a fondo. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي رصد هذا التحول في تنفيذ المشاريع عن كثب، وتحليل فعالية تكلفته تحليلا دقيقا. |
Sírvase indicar si el Gobierno tiene previsto evaluar la repercusión de este cambio de política. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة تنوي تقييم أثر هذا التغير في السياسات. |
este cambio de perspectiva es beneficioso. | UN | وهذا التغيير في النظرة إلى اﻷمور يلقى الترحيب. |
este cambio de política era fundamental para lograr que el proceso deflacionario diera marcha atrás y para sustentar la recuperación económica. | UN | وهذا التحول في السياسة العامة كانت له أهمية بالغة في قطع الطريق على موجة الانكماش ودعم الانتعاش الاقتصادي. |
Para reflejar este cambio de enfoque, se propuso la siguiente redacción: “1. | UN | وللتعبير عن هذا التغيير في التركيز اقترحت العبارة التالية : |
este cambio de política ha ido acompañado de un fortalecimiento de las políticas rurales integradas dirigidas a todos los sectores de la economía rural. | UN | ورافق هذا التغيير في السياسة تعزيز السياسات الريفية المتكاملة الموجهة الى جميع قطاعات اﻹقتصاد الريفي. |
El Parlamento ha formulado reservas a este cambio de la normativa. | UN | وتوجد تحفظات للبرلمان على هذا التغيير في السياسة. |
este cambio de voto preocupa a los miembros del Grupo de Estados Árabes. | UN | لذلك فإن هذا التغيير في التصويت يُشكل مصدر قلق لأعضاء المجموعة العربية. |
No obstante, este cambio de enfoque no puede sustituir a los miles de soldados y policías y el equipo fundamental que no llegará hasta entrado el año 2008. | UN | وبرغم ذلك، فإن هذا التغيير في النهج لن يُعوض عن الآلاف من الجنود والشرطة والمعدات الحيوية الذين لن يصلوا إلا في أواخر عام 2008. |
Entre las condiciones que pueden estar incidiendo en este cambio de perfil familiar se cita el aumento en el número de separaciones y divorcios. | UN | وأحد العوامل الذي ربما يسبب هذا التحول في ملامح الأسرة هو زيادة عدد حالات الانفصال والطلاق. |
este cambio de enfoque, por justificado que sea, conlleva inevitablemente una carga para los recursos financieros del ACNUR y no debería permitirse que debilite el mandato de este organismo en relación con la protección de los refugiados. | UN | وأضافت أنه أيا كان مبرر هذا التحول في التركيز فإنه لا مفر من أن يؤدي إلى عبء على الموارد المالية للمفوضية، وينبغي مراعاة ألا يؤدي إلى إضعاف ولاية الوكالة بالنسبة لحماية اللاجئين. |
este cambio de política ha provocado la pérdida de 150.000 viviendas públicas en los últimos 15 años. | UN | وقد أدى هذا التحول في السياسة المتبعة إلى خسارة 000 150 وحدة سكنية من المساكن المدعومة على مدى الأعوام ال15 الماضية. |
este cambio de dirección ocurre en un momento importante para la organización. | UN | وقد حدث هذا التغير في القيادة في وقت هام بالنسبة لهذه المنظمة. |
Los Estados poseedores de armas nucleares han cesado de producir material fisible pero este cambio de política es sólo muy reciente. | UN | إن الدول الحائزة أسلحة نووية كفﱠت عن انتاج المواد الانشطارية ولكن هذا التغير في السياسة لم يحدث إلا مؤخراً. |
este cambio de actitud que se refleja en la aprobación de la Ley de Prevención de la Violencia en la Familia de 1991 también puede observarse en el poder judicial. | UN | ويمكن أيضا ملاحظة هذا التغير في الموقف الذي انعكس في إجازة قانون منع العنف داخل اﻷسرة لعام ١٩٩١، في الهيئة القضائية. |
592. este cambio de paradigma se refleja en particular en las disposiciones que siguen. | UN | 592 - وهذا التغيير في المثال ينعكس بصفة خاصة في الأحكام التالية. |
este cambio de prioridades se ajustaba al mejoramiento tecnológico de la economía de la República de Corea porque daba a los trabajadores la instrucción que exigía la expansión industrial. | UN | وهذا التحول في الأولويات جاء مناسبا للارتقاء بالمستوى التكنولوجي لاقتصاد جمهورية كوريا، وذلك بتوفيره العمال ذوي المستويات الأعلى من التعليم الذين تحتاج إليهم الصناعات المتوسعة. |
Reconocemos que este cambio de condición trae aparejados muchos desafíos y oportunidades de gran envergadura. | UN | ونُقر بأن الإخراج هذا يصحبه عدد كبير من التحديات والفرص البالغة الأهمية. |
El crecimiento negativo de 20.500 dólares corresponde a este cambio de categoría. | UN | والنمو السلبي المقترح البالغ ٠٠٥ ٠٢ دولار يقابل هذا الخفض في الرتبة. |
este cambio de enfoque es una transición lógica a medida que la aplicación del programa pasa de la promoción y formulación de políticas y directrices a la integración en el diseño y la ejecución de los programas y proyectos. | UN | ويعتبر تغيير التركيز على هذا النحو تحولا منطقيا مع تطور تنفيذ البرنامج من الدعوة ووضع السياسة والمباديء التوجيهية الى دمجها في تصميم البرامج/المشاريع وانجازها. |
este cambio de tendencia preocupa a la Junta, que hace una recomendación al respecto en el párrafo 123 del presente informe. | UN | ويشكل انعكاس هذا الاتجاه مصدر قلق للمجلس وموضوع إحدى التوصيات الواردة في الفقرة 123 من هذا التقرير. |
La Comisión aprecia este cambio de la presentación. | UN | واللجنة ترحب بهذا التغيير في العرض. |
En la preparación para este cambio de política, Samoa ha fortalecido sus marcos de coordinación de donantes para garantizar que las prioridades determinadas y convenidas por el Gobierno dirijan el proceso de desarrollo en conjunto. | UN | وفي سياق التحضير لهذا التحول في السياسة العامة، عززت ساموا أطرها للتنسيق مع المانحين لكفالة تحريك الأولويات التي تحددها الحكومة وتوافق عليها العملية الإنمائية بأكملها. |
No hay razones definidas para que se haya producido este cambio de tendencia. | UN | وليست هناك أسباب محددة لهذا التغيير. |