ويكيبيديا

    "este concepto en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذا المفهوم في
        
    • هذه الفكرة في
        
    • لهذا المفهوم على
        
    • للمفهوم في
        
    • تحمل مبلغ
        
    • هذا المفهوم داخل
        
    • ذلك المفهوم في
        
    • هذا المفهوم موضع التنفيذ
        
    Por ejemplo, no se ha conseguido introducir este concepto en las directrices de la ISO. UN وعلى سبيل المثال لم تنجح المحاولات التي بذلت لادماج هذا المفهوم في المبادئ التوجيهية للمنظمة العالمية لتوحيد المقاييس.
    Algunos han apoyado este concepto, en tanto que otros se han opuesto a él. UN كما تعددت اﻵراء حول هذا المفهوم في العلاقات الدولية.
    Por tanto, no debió incluirse ninguna referencia a este concepto en el documento. UN وبالتالي، لم يكن من الملائم إيراد أي إشارة إلى هذا المفهوم في الوثيقة.
    Por otra parte, a la Comisión parece bastarle que se mencione un umbral mínimo y sería mejor desarrollar este concepto en la Guía y no en el texto de la propia Ley Modelo. UN ويبدو من جهة أخرى أن اﻹشارة الى مستوى للحد اﻷدنى بالنسبة للجنة كافية، وأن باﻹمكان تفصيل هذه الفكرة في `الدليل` وليس في القانون النموذجي نفسه.
    Por tanto, no debió incluirse ninguna referencia a este concepto en el documento. UN وبالتالي، لم يكن من الملائم إيراد أي إشارة إلى هذا المفهوم في الوثيقة.
    Es preciso incorporar este concepto en el mecanismo de derechos humanos y en la UNESCO. UN ويلزم تعميم هذا المفهوم في آليات حقوق الإنسان واليونسكو.
    En primer lugar, hablando francamente, muchas delegaciones tratarán de todos modos, aunque no se incluya este concepto en el proyecto, de lograr unos resultados equilibrados en los trabajos de la Conferencia de Desarme sobre las cuatro cuestiones fundamentales. UN أولاً، وبكل صراحة، ستسعى وفود عديدة بأي طريقة من الطرق إلى التوصل إلى نتيجة متزنة في عمل مؤتمر نزع السلاح لدى معالجة المسائل الأساسية الأربع حتى إذا لم يدرج هذا المفهوم في المشروع.
    El uso de este concepto en contextos similares indica que " cuadro persistente " denota un " plan metódico " , " un sistema " y una colectividad de víctimas. UN واستناداً إلى استخدام هذا المفهوم في سياقات مشابهة، يدل " النمط " على " خطة منهجية " ، و " نظام " وجماعة من الضحايا.
    Ciertamente, hemos tenido varias aproximaciones a este concepto en la tarea de la Organización, aunque — vale decirlo — en términos de resultados concretos, la ausencia de una visión global ha conspirado para el logro de resultados esperados. UN وبالتأكيد بذلت عدة محاولات لتفصيل هذا المفهوم في أعمال المنظمة، على الرغم من أنه يتعين القول، فيما يتعلق بالنتائج الملموسة، إن عدم وجود أي رؤية شاملة أعاق التوصل الى النتائج المرجوة.
    Consideramos que el hecho de que no se promueva este concepto en todas las regiones del mundo constituye un claro indicio de que la duda y la sospecha continúan prevaleciendo en la comunidad internacional. UN ونرى أن عدم تعزيز هذا المفهوم في كل مناطق العالم يعتبر دليلا واضحا على الشعور بالريبة والشــــك الــــذي ما زال سائدا في المجتمع الدولي.
    Por ello propone sustituir este concepto en el párrafo 2 del artículo 10 y, consecuentemente, en el encabezamiento del artículo 10, por el concepto más usual de " consumo familiar " . UN ولذلك فإنها تقترح الاستعاضة عن هذا المفهوم في الفقرة ٢ من المادة ١٠ وبالتالـــي في الفقـــرة الاستهلالية من المادة ١٠ بمفهوم " الاستهلاك المنزلي " اﻷكثر شيوعا.
    Se han hecho intentos para incorporar este concepto en las normas de la ISO pero el problema se ha convertido en una cuestión muy compleja. UN وتبيﱠن في النهاية من محاولات إدراج هذا المفهوم في المبادئ التوجيهية للمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس أن هذه المسألة شديدة التعقيد.
    Ya se han puesto en marcha proyectos para promover este concepto en el sector químico, en estrecha colaboración con los centros nacionales de producción menos contaminante de Egipto, México y San Petersburgo. UN وقد استهلت بالفعل، في تعاون وثيق مع المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف في مصر والمكسيك وسانت بطرسبرغ، مشاريع لترويج هذا المفهوم في القطاع الكيمائي.
    No obstante, actualmente el Ministerio de Igualdad de Oportunidades y el Ministerio de Finanzas están analizado la posibilidad de incorporar este concepto en los presupuestos de determinados departamentos gubernamentales. UN بيد أن الوزارة المعنية بتكافؤ الفرص ووزارة المالية تقومان حاليا بدراسة إمكانية إدراج هذا المفهوم في ميزانيات بعض الإدارات الحكومية.
    Se estima que se necesitarían más de 6.000 efectivos de las Naciones Unidas para poner en práctica este concepto en el este del Chad. UN 76 - ويقدر أن تنشأ حاجة لقوات تابعة للأمم المتحدة يصل عددها إلى 000 6 فرد من أجل تنفيذ هذا المفهوم في شرق تشاد.
    El Comité Especial ha mantenido este concepto en todos los períodos de sesiones que ha celebrado a partir de la primavera de 1993, y cada otoño la Asamblea General lo ha hecho suyo en su resolución general sobre mantenimiento de la paz. UN وأبقت اللجنة على هذه الفكرة في كل دورة من دوراتها منذ اجتماعها في ربيع عام ١٩٩٣. كما أيدها كل خريف قرار الجمعية العامة الشامل المتعلق بحفظ السلام.
    Es más, esperábamos con impaciencia que la 29ª Conferencia General de la UNESCO hubiera acometido con mayor ahínco una profunda discusión y reflexión sobre la naturaleza de este concepto en base a las propuestas esbozadas por el Director General, lo que hubiera aportado a esta Asamblea una panorámica más integral de toda su dimensión. UN وانتظرنـا بفـارغ الصبـر أن يجري المؤتمر العام التاسع والعشرون لليونسكو مناقشة وبحثا متعمقين لهذا المفهوم على أساس الاقتراحات التي وضع إطارها المدير العام ليعطي للجمعية فكرة أكثر شمولا.
    2. Toma nota también de la labor en curso para definir el concepto de seguridad humana, y reconoce la necesidad de proseguir el debate y alcanzar un acuerdo sobre la definición de este concepto en la Asamblea General; UN 2 - تحيط علما أيضا بالجهود الجارية لتحديد مفهوم الأمن البشري، وتقر بضرورة مواصلة النقاش والتوصل إلى اتفاق بشأن تعريف للمفهوم في الجمعية العامة؛
    La CAPI estima el costo por este concepto en 17 millones de dólares por un período de 14 meses, desde el 1º de noviembre de 1995 al 31 de diciembre de 1996. UN تقدر لجنة الخدمة المدنية الدولية تحمل مبلغ ١٧ مليون دولار لمدة ١٤ شهرا: ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ - ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    El PNUD ha sido el promotor de este concepto en el sistema de las Naciones Unidas, y dedica mucha atención a su aplicación. UN وللبرنامج الإنمائي الريادة في طرح هذا المفهوم داخل منظومة الأمم المتحدة، وقد أولى الكثير من الاهتمام لتنفيذها.
    Se observó, sin ánimo de crítica, que la palabra “related” y algunas de las expresiones susceptibles de emplearse para expresar este concepto en las versiones en otros idiomas, eran complicadas y habían ocasionado problemas de interpretación. UN ورغم عدم الاعتراض على عبارة " ذي صلة " ، فقد لوحظ أن هذه العبارة وبعض الألفاظ التي قد تستعمل للتعبير عن ذلك المفهوم في اللغات الأخرى معقدة كما أثارت صعوبات في التفسير.
    91. La aplicación de este concepto en el sistema de las Naciones Unidas podría tomar más de una forma. UN 91 - إن وضع هذا المفهوم موضع التنفيذ من قِبل منظومة الأمم المتحدة قد يتخذ أكثر من شكل واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد