Ahora las Naciones Unidas deben apoyar este deseo de paz. | UN | ويجب أن يكون دور اﻷمم المتحدة اﻵن دعم هذه الرغبة في السلام. |
Espero que este deseo y esta necesidad que han manifestado todos los Estados y pueblos balcánicos se convierta en realidad en un futuro no demasiado lejano. | UN | وآمل أن تتحول هذه الرغبة والحاجة اللتان أعربت عنهما جميع دول وشعوب البلقان، إلى واقع في المستقبل غير البعيد. |
Nos decepciona en alto grado que los Estados poseedores de armas nucleares hayan desatendido hasta la fecha este deseo. | UN | ومما يُخيب آمالنا للغاية أن الدول الحائزة ﻷسلحة نووية قد تجاهلت هذه الرغبة حتى اﻵن. |
Pero el problema estriba en cómo traducir este deseo en un plan de acción concreto. | UN | غير أن التحدي يكمن في كيفية ترجمة تلك الرغبة إلى خطة عمل ملموسة. |
este deseo ha suscitado un pedido de ayuda en forma de ideas pertinentes. | UN | وقد أسفرت هذه الرغبة عن طلب المساعدة بشكل أفكار ذات صلة وثيقة بالموضوع. |
Al mismo tiempo, quienes expresaron este deseo reconocían que un requisito previo para su regreso era la paz duradera. | UN | ولكن، في نفس الوقت، أقر هؤلاء الذين أعربوا عن هذه الرغبة بأن الشرط الأساسي لعودتهم هو استتباب السلم. |
Seis años después, creemos que es hora de tomar medidas prácticas para convertir, aún paulatinamente este deseo en una realidad. | UN | وبعد مرور ستة أعوام على ذلك، نرى أنه قد آن الأوان لاتخاذ تدابير عملية لترجمة هذه الرغبة بالتدريج إلى واقع ملموس. |
este deseo respetable ha surgido de la sabiduría innata de los dirigentes africanos. | UN | وقد نبعت هذه الرغبة الوجيهة من الحكمة الفطرية لقادة أفريقيا. |
Instamos a la comunidad internacional a que dé apoyo a este deseo mediante la ejecución del Programa de Acción convenido en esa Conferencia. | UN | ونناشد المجتمع الدولي تأييد هذه الرغبة من خلال تنفيذ برنامج العمل الذي اتفق عليه في ذلك المؤتمر. |
Burkina Faso es partidaria de que este deseo se convierta en realidad para consolidar los éxitos logrados. | UN | وأعرب عن أمل بلده في أن تصبح هذه الرغبة حقيقة واقعة كي يُمكن تعزيز ما تحقق من منجزات. |
este deseo puede tener que ver con las particularidades propias del negocio en cuestión o con la situación económica general. | UN | وقد تتعلق هذه الرغبة بسمات معينة للأعمال المعنية أو بظروف اقتصادية عامة. |
este deseo puede tener que ver con las particularidades propias del negocio del otorgante o con la situación económica general. | UN | وقد تتعلق هذه الرغبة بسمات معينة لأعمال المانح التجارية أو بظروف اقتصادية عامة. |
este deseo por sí solo la impulsa a solicitar del Consejo Económico y Social que le otorgue el reconocimiento de entidad de carácter consultivo especial. | UN | هذه الرغبة بمفردها حفزتها على طلب الحصول على مركز استشاري خاص من المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة. |
Para hacer realidad este deseo es fundamental contar con la atención y el apoyo de los funcionarios públicos en relación con este objetivo. | UN | واهتمام المسؤولين الحكوميين بهذا الهدف ودعمهم له ضروري إذا ما أريد تحقيق هذه الرغبة. |
Lo lógico es que este deseo sincero se traduzca en un compromiso para complementar, y no socavar, el conjunto de normas ya existentes. | UN | هذه الرغبة الصادقة، فيما يبدو، يجب أن تترجم إلى التزام يهدف إلى إكمال، وليس استهلال، مجمل المعايير القائمة. |
este deseo suele manifestarse en forma de dinero que suministra ingresos a los tratantes y sus asociados. | UN | وعادة ما يعبر عن هذه الرغبة في شكل أموال تُمِد المتجرين بالأشخاص وشركاءهم بمداخيل. |
Veo este deseo en mis estudiantes de la Universidad de Virginia. | TED | أرى تلك الرغبة لدى طلابي في جامعة فيرجينيا. |
Y yo recuerdo este deseo de hablar de África como un lugar donde vivíamos y donde hay gente que vive y hace su vida, y tiene sueños como todos nosotros. | TED | و حقيقة أتذكر تلك الرغبة بالتحدث عن إفريقيا كمكان عشنا فيه وعاش فيه الناس و استمروا في حياتهم, و كانت لهم أحلام كما لنا جميعا. |
Así pues, le agradecería que transmitiera este deseo al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي سأكون ممتنا لو تفضلتم بإبلاغ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بهذه الرغبة. |
este deseo general de llegar a una solución negociada y convenida se hizo evidente en la cena que ofrecieron el 20 de septiembre el Presidente del Pakistán y el Primer Ministro de Italia. | UN | وهذه الرغبة العامة في حل تفاوضي متفق عليه كانت واضحة في اجتماع تناول وجبة الطعام في 20 أيلول/سبتمبر التي استضافها رئيس باكستان ورئيس وزراء إيطاليا. |
Esperamos -- y muchos jefes de Estado han expresado este deseo durante la cumbre reciente -- estar al comienzo de una nueva etapa en la búsqueda de la seguridad y el respeto colectivo por los derechos humanos y en la lucha contra la pobreza y las enfermedades, que sigue afectando a tantos pueblos. | UN | ونأمل - كما أعرب العديد من رؤساء الدول أو الحكومات عن هذا الأمل خلال اجتماع القمة مؤخرا - أن نكون قد بدأنا مرحلة جديدة في البحث عن الأمن الجماعي واحترام حقوق الإنسان وفي مكافحة الفقر والمرض، اللذين ما زالا يؤثران في أناس كثيرين جدا. |
Creo que este deseo refleja una dolorosa verdad que hemos aprendido en los últimos 15 años. | TED | أعتقد أن هذه الأمنية تعكس حقيقة مؤلمة تعلمتها خلال السنوات الخمسة عشر الأخيرة، |