ويكيبيديا

    "este fenómeno en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه الظاهرة في
        
    • هذه الظاهرة على
        
    • للظاهرة في
        
    • هذه الظاهرة بالنسبة
        
    • هذه الظاهرة خلال
        
    • هذه الظاهرة من
        
    • لهذه الظاهرة في
        
    No se cuenta con datos estadísticos nacionales para determinar las dimensiones de este fenómeno en Ucrania. UN ولا تتوافر بيانات احصائية قومية توضح حجم هذه الظاهرة في أوكرانيا.
    Al Comité le preocupa hondamente la persistencia del trabajo infantil y la inexistencia de una evaluación fidedigna por parte de las autoridades de las dimensiones de este fenómeno en el país. UN وتشعر اللجنة بقلق جدي إزاء استمرار عمل اﻷطفال وإزاء عدم وجود تقييم صحيح من قبل الحكومة ﻷبعاد هذه الظاهرة في البلد.
    El equipo de evaluación encontró ejemplos de este fenómeno en los proyectos de violencia del UNIFEM. UN ووجد فريق التقييم أمثلة على هذه الظاهرة في مشاريع الصندوق المعنية بالعنف.
    Al Comité le preocupa hondamente la persistencia del trabajo infantil y la inexistencia de una evaluación fidedigna por parte de las autoridades de las dimensiones de este fenómeno en el país. UN وتشعر اللجنة بقلق جدي إزاء استمرار عمل اﻷطفال وإزاء عدم وجود تقييم صحيح من قبل الحكومة ﻷبعاد هذه الظاهرة في البلد.
    En 1993 la magnitud de la situación llevó al Presidente de la República de Malí a pedir el apoyo del Secretario General para combatir este fenómeno en ese país y en la subregión del África occidental. UN ودفعت فداحة هذه الحالة رئيس جمهورية مالي إلى أن يطلب في عام 1993 إلى الأمين العام للأمم المتحدة تقديم المساعدة لمناهضة هذه الظاهرة في مالي وفي المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا.
    Al Comité le preocupa especialmente la propagación de este fenómeno en los medios de comunicación, en particular Internet, así como la banalización que se hace del discurso islamófobo, particularmente por partidos políticos que reciben financiación pública. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء انتشار هذه الظاهرة في وسائل الإعلام، وخصوصاً الإنترنت، فضلاً عن شيوع الخطابات المعادية للإسلام، ولا سيما على لسان الأحزاب السياسية التي تحظى بتمويل عام.
    Debería perseverar y combatir la propagación de este fenómeno en los medios de comunicación, en particular Internet. UN كما ينبغي لها أن تواظب على التصدي لانتشار هذه الظاهرة في وسائل الإعلام، ولا سيما على الإنترنت.
    Israel ha luchado contra este fenómeno en el pasado y ha seguido haciéndolo, con mayor vigor, durante el período objeto del informe. UN وقد حاربت إسرائيل هذه الظاهرة في الماضي، ولا تزال تقوم بذلك بمزيد من القوة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Al Comité le preocupa especialmente la propagación de este fenómeno en los medios de comunicación, en particular Internet, así como la banalización que se hace del discurso islamófobo, particularmente por partidos políticos que reciben financiación pública. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء انتشار هذه الظاهرة في وسائل الإعلام، وخصوصاً الإنترنت، فضلاً عن شيوع الخطابات المعادية للإسلام، ولا سيما على لسان الأحزاب السياسية التي تحظى بتمويل عام.
    Debería perseverar y combatir la propagación de este fenómeno en los medios de comunicación, en particular Internet. UN كما ينبغي لها أن تواظب على التصدي لانتشار هذه الظاهرة في وسائل الإعلام، ولا سيما على الإنترنت.
    Convendría incluir los aspectos humanitarios y las consecuencias de este fenómeno en el programa del grupo gubernamental mencionado en el párrafo 2. UN وسيكون من الملائم لو أدرجت الجوانب الإنسانية والآثار المترتبة على هذه الظاهرة في جدول أعمال الفريق الحكومي المذكور في الفقرة 2 أعلاه.
    El Estado de Israel no tolera el fenómeno del tráfico de personas, ha luchado contra este fenómeno en el pasado y ha seguido haciéndolo, con mayor vigor, durante el período objeto del informe. UN 138- ودولة إسرائيل لا تتسامح مع ظاهرة الاتجار في الأشخاص، ولقد حاربت هذه الظاهرة في الماضي، وهي لا تزال تواصل القيام بذلك، بقوة متزايدة، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    19. Proporcionar datos estadísticos sobre la trata de mujeres y niñas e información detallada sobre la magnitud de este fenómeno en las fronteras. UN 19 - يرجى توفير بيانات إحصائية عن الاتجار بالنساء والفتيات ومعلومات مفصلة عن مدى انتشار هذه الظاهرة في المناطق الحدودية.
    En cuanto a las medidas adoptadas en la práctica, se aprobaron un conjunto de ellas para acabar con este fenómeno en el sector del empleo, materializadas concretamente en las siguientes: UN على مستوى الإجراءات المتخذة عملياً تم اتخاذ مجموعة من الإجراءات للقضاء على هذه الظاهرة في قطاع التشغيل تتمثل على الخصوص فيما يلي:
    A nivel de las medidas adoptadas en la práctica, se han adoptado un conjunto de ellas para acabar con este fenómeno en el sector del empleo, materializadas especialmente en las siguientes: UN أما على مستوى الإجراءات المتخذة عملياً فقد تم اتخاذ مجموعة من الإجراءات للقضاء على هذه الظاهرة في قطاع التشغيل تتمثل على الخصوص فيما يلي:
    4. La realización de campañas de concienciación y promoción sobre este fenómeno en las sociedades y regiones dedicadas al pastoreo; UN 4- القيام بحملات توعية ومناصرة حول هذه الظاهرة في المجتمعات والمناطق الرعـوية؛
    Le inquietaba especialmente la propagación de este fenómeno en los medios de información, en particular Internet, así como la utilización cada vez más generalizada que se hacía del discurso islamófobo, particularmente por partidos políticos que recibían financiación pública. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء انتشار هذه الظاهرة في وسائل الإعلام، وخصوصاً الإنترنت، فضلاً عن شيوع الخطابات المعادية للإسلام، ولا سيما على لسان الأحزاب السياسية التي تحظى بتمويل عام.
    Más recientemente, la organización ha realizado un trabajo importante sobre las principales causas y consecuencias de la migración internacional en las principales regiones y sobre los efectos de este fenómeno en los países de origen y de destino. UN وقد اضطلعت اليونسكو، في وقت متأخر، بعمل كبير بشأن اﻷسباب اﻷساسية للهجرة الدولية وعواقبها في اﻷقاليم الرئيسية، وكذلك بشأن تأثير هذه الظاهرة على بلدان المنشأ والمقصد.
    Sin embargo, también hay que tener en cuenta el contexto nacional de este fenómeno en cada uno de los Estados, y en particular en los Estados africanos. UN واختتم كلمته بقوله إنه من المهم أيضا، مع ذلك، أن يُنظر في السياق الوطني للظاهرة في كل دولة، وبخاصة في الدول الأفريقية.
    Uno de ellos es el Sistema para la Prevención a la Deserción en Educación Superior (SPADIES), el cual ofrece un diagnóstico completo sobre deserción a nivel nacional y permite medir este fenómeno en cada una de las instituciones y programas teniendo en cuenta sus causas. UN ومن بين هذه النظم المتخصصة برنامج منع التسرب من التعليم العالي الذي يقدم مسحا شاملا لمعدلات التسرب من الدراسة على الصعيد الوطني ويُمكِّن من تقييم هذه الظاهرة بالنسبة لجميع المؤسسات والبرامج الدراسية، مع أخذ أسبابها في الحسبان.
    Si bien reconoció que el fenómeno del terrorismo se había manifestado durante siglos, el Gobierno subrayó las características sin precedentes que había adquirido este fenómeno en los últimos cuatro decenios al traspasar fronteras, constituir una amenaza para las bases de las relaciones de amistad entre los Estados y sembrar las semillas del mal y el odio entre los pueblos. UN وشددت الحكومة، رغم إقرارها بأن ظاهرة الإرهاب كانت موجودة منذ قرون، أن ما شهدته هذه الظاهرة خلال العقود الأربعة الأخيرة فاق كل تصور حيث انتشرت عبر الحدود وباتت تهدد دعائم العلاقات الودية بين الدول وزرعت بذور الشر والكراهية بين الشعوب.
    Con el fin de poder comprender estas ramificaciones políticas en el contexto de sus dimensiones históricas debemos considerar este fenómeno en el contexto de la flexibilidad y la inflexibilidad que caracterizan a la estructura del sistema contemporáneo de relaciones internacionales. UN ومن أجل أن نتمكن من فهم هذه الانعكاسات السياسية بأبعادها التاريخية يجدر بنا النظر إلى هذه الظاهرة من منظار حقيقة التغير والثبات في بنية النظام المعاصر للعلاقات الدولية.
    Se debe hacer notar que la sociedad aún no posee una inmunidad estable contra la propagación de estas ideas y que además la experiencia de que se dispone acerca de las medidas legales destinadas a contrarrestar este fenómeno en condiciones democráticas es aún bastante insuficiente. UN ومن ثم ينبغي أن نلاحظ أن المجتمع لم يكتسب بعد أي حصانة ثابتة ازاء بثها من ناحية، ومن ناحية أخرى، لا تزال الخبرة غير كافية بالتدابير القانونية للتصدي لهذه الظاهرة في ظل الظروف الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد