La internacionalización de las variables internas y la interiorización, a su vez, de las variables externas, hacen indispensable que tomemos conciencia de que en este momento de la historia de la humanidad no podemos ignorar las soluciones multilaterales. | UN | وهذا يتطلب منا ألا يغيب عن بالنا في هذه المرحلة من تاريخ البشرية أنه ليس بمقدورنا أن نغفل عن الحلول المتعددة الأطراف. |
Reconociendo la trascendencia de este momento de la historia, el propio Secretario General dijo la semana pasada que las elecciones palestinas son | UN | وإدراكا لأهمية هذه المرحلة من التاريخ، قال الأمين العام بنفسه الأسبوع الماضي إن الانتخابات الفلسطينية |
Nadie puede ser autárquico en este momento de la historia. | UN | ولا يمكن لأحد أن يكون له السيادة المطلقة في هذا الوقت من التاريخ. |
Reconocemos que en este momento de crisis debemos asumir una función de liderazgo y, con ese fin: | UN | إننا ندرك في هذا الوقت من الأزمة أننا نحتاج إلى أن نمارس دور القيادة، وذلك عن طريق الخطوات التالية: |
En este momento de la historia son necesarias la reflexión, la introspección y la acción. | UN | وتستدعي هذه اللحظة من التاريخ الإمعان في التفكير وفحص الدوافع والعمل. |
En nombre de mis compatriotas, les doy las gracias por su generosidad, especialmente en este momento de extrema dificultad en todo el mundo. | UN | وباسم جميع مواطني بلدي، أود أن أشكرهم على سخائهم، ولا سيما في هذا الوقت الذي يتسم بشدة بالغة حول العالم. |
No hay ningún orador inscrito para la sesión plenaria de hoy. ¿Alguna delegación desea hacer uso de la palabra, no obstante, en este momento de la parte plenaria y oficial de nuestra sesión? No parece ser el caso. | UN | ليس لديّ متكلمون في الجلسة العامة لهذا اليوم. هل يرغب مع ذلك أي وفد في أخذ الكلمة في هذه المرحلة من هذا الجزء العام غير الرسمي من جلستنا؟ لا يبدو أن الحال كذلك. |
Asumiría las funciones ampliadas que la Misión precisa en este momento de su ciclo vital y se estructuraría en torno a tres grupos principales. | UN | وسيضطلع القسم بالمهام المعززة التي تتطلبها البعثة في هذه المرحلة من دورة حياتها وسيقسم هيكليا إلى ثلاثة دعائم أساسية. |
Considero que la aprobación por la Asamblea del Día Internacional de la Madre Tierra tiene un significado especial en este momento de nuestra odisea humana. | UN | وأعتقد أن اتخاذ الجمعية للقرار المتعلق باليوم الدولي لأمِّنا الأرض يكتسي أهمية خاصة في هذه المرحلة من مسيرة البشرية. |
En este momento de su vida tenía el SIDA completamente desarrollado y tenía neumonía. | TED | في هذه المرحلة من حياتها كانت تعاني من مراحل متقدمة جداً من الايدز وكانت تعاني من الالتهاب الرئوي |
Dios sabe que ellos necesitan una figura paterna estable en este momento de su vida. | Open Subtitles | إنهم فى حاجة إلى أب ثابت فى هذه المرحلة من حياتهم |
Por otro lado, la educación merece una atención más urgente en este momento de crisis mundial. | UN | والتعليم، كمسألة أخرى، يستحق مزيداً من الاهتمام العاجل في هذا الوقت من الأزمة العالمية. |
Está llamando a los informes de progreso en este momento de la noche? | Open Subtitles | وتدعو مع تقدم تقارير في هذا الوقت من الليل؟ |
Pero las historias autobiograficas en este momento de mi vida son aburridas. | Open Subtitles | لكن تفاصيل سيرتي الذاتية في هذا الوقت من حياتي قد تكون مملة |
Mira, es agradable, acepta las cosas como vienen en este momento de mi vida, lo necesito. | Open Subtitles | انظري ، هي مرحة ، متدفقه بالحياة في هذا الوقت من حياتي ، احتاج ذلك |
Soy increíblemente afortunado por vivir en este momento de la historia. | TED | لقد جعلني ممتنا جداً لانني اعيش في هذه اللحظة من التاريخ |
En este momento de mi vida, ya te explicaré, necesito mucho dinero y voy a sacárselo a este hijoputa. | Open Subtitles | في هذه اللحظة من حياتي أحتاج للمال بشده و سأحصل عليه من ذلك القسيس اللعين |
La manera en que nos comportemos en este momento de gran transformación ayudará a sentar un precedente que tendrá unas consecuencias trascendentales para las generaciones futuras. | UN | وكيفية سلوكنا في هذا الوقت الذي يشهد تغيراً كبيراً سيشكل سابقة ذات عواقب بعيدة المدى بالنسبة للأجيال القادمة. |
En este momento de nuestro examen de los temas relacionados con el desarrollo social, quiero destacar la importancia de uno de los tres temas fundamentales de la Cumbre: la integración social. | UN | وعند هذا المنعطف من دراستنا للمسائل التي تنطوي عليها التنمية الاجتماعية، أود أن أشدد على أهمية واحد من المواضيع اﻷساسية الثلاثة لمؤتمر القمة: أي الدمج الاجتماعي. |
Estoy segura de que todos compartimos este momento de satisfacción por el cual hemos trabajado diligentemente a todos los niveles. | UN | وإنني على ثقة من أننا جميعا نتقاسم اللحظة التي عملنا جميعا من أجلها بجد واجتهاد على جميع المستويات. |
Sin embargo, en este momento de la fase previa a la clausura del Tribunal, no parece viable nombrar a tres nuevos magistrados como magistrados permanentes. | UN | ولكن في هذه المرحلة التي تسبق انتهاء عمل المحكمة، لا يبدو أنه من المجدي تعيين ثلاثة قضاة دائمين جدد. |
Por lo que se refiere a la Conferencia de Desarme, estimamos que tiene la obligación en este momento de proclamar una pausa estratégica y reflexionar sobre la situación con que se enfrenta el mundo a raíz de los ensayos nucleares de la India y la reivindicación de ese país de que se ha convertido en un Estado poseedor de armas nucleares. | UN | وبقدر ما يتعلق اﻷمر بمؤتمر نزع السلاح، فإننا نعتقد أنه ملزم في هذه اللحظة أن يقف وقفة استراتيجية وأن يفكر في الوضع الذي يواجهه العالم بعد تجارب الهند النووية وادعائها بأنها أصبحت دولة حائزة لﻷسلحة النووية. |
En este momento de cambios panorámicos, grandes oportunidades y amenazas inquietantes, todos debemos preguntarnos qué podemos y qué deberíamos hacer como comunidad de naciones. | UN | في هذه اللحظة التي تشهد تغيرا بانوراميا وفرصا هائلة وتهديدات مقلقة، ينبغي لنا جميعا أن نسأل أنفسنا عما يمكننا وما يجب علينا أن نعمله بصفتنا مجتمعا من اﻷمم. |
Y allí estaba este momento de absoluta ruptura, y luego de claridad: tuvimos que trabajar de forma diferente. | TED | وكانت هناك تلك اللحظة لانهيار مطلق، ثم من الوضوح: كان علينا أن نعمل بطريقة مختلفة. |
Entonces, déjenme explicarles lo que entiendo por compasión, y por qué creo que es tan importante que en este momento de la historia | TED | لذا دعوني اشرح لكم ما اعنيه عندما افكر بالشفقة و لماذا اعتقد ان انها مهمة في مثل هذه النقطة من التاريخ |
La India está al lado del pueblo y el Gobierno de los Estados Unidos de América en este momento de dolor y de resolución. | UN | فالهند تقف إلى جانب الولايات المتحدة الأمريكية حكومة وشعباً في هذه الأوقات من الحزن والتصميم على المواجهة. |
¿Quiere publicarlo, quedarse anclada en este momento de su vida para siempre? | Open Subtitles | ،تريدين نشره أن تعلقي بهذه اللحظة من حياتك إلى الأبد؟ |