Es un privilegio para mí estar presente en este momento histórico para expresar la solidaridad de Bangladesh con ustedes. | UN | وأشعر أنني من المحظوظين لوجودي هنا في هذه اللحظة التاريخية لكي أعبﱢر عن تضامن بنغلاديش معكم. |
Es un privilegio para mí estar presente en este momento histórico para expresar la solidaridad de Bangladesh con ustedes. | UN | وأشعر أنني من المحظوظين لوجودي هنا في هذه اللحظة التاريخية لكي أعبﱢر عن تضامن بنغلاديش معكم. |
Confiamos en que ustedes actúen a la altura de lo que este momento histórico les requiere como miembros de este Comité de descolonización. | UN | وإننا على ثقة بأن اللجنة سترقى إلى مستوى متطلبات هذه اللحظة التاريخية. |
Mi país quisiera sin embargo elevar la voz en este momento histórico. | UN | غير أنني أود أن أعرض موقف بلدي في هذه المرحلة التاريخية. |
Por lo tanto, demos nuestro pleno apoyo al proceso de paz en este momento histórico. | UN | فلنقدم، إذن، تأييدنا الكامل لعملية السلم في هذا المنعطف التاريخي. |
Estimamos que en este momento histórico las Naciones Unidas deben anticiparse a las nuevas realidades y llevar a la humanidad a un nuevo inicio positivo. | UN | ونعتقد أن هذه الحقبة التاريخية تحتم على الأمم المتحدة إدراك كيفية استباق التغيير وتوجيه البشرية إلى بدايات إيجابية جديدة. |
Se los debe exhortar a que aprovechen este momento histórico único, cuando parece haber una posibilidad real de lograr una solución. | UN | ويجب حثهما على الاستفادة من هذه اللحظة التاريخية الفريدة، حيث يبدو وجود إمكانية حقيقية للتوصل إلى حل. |
Permítanme repetir que no tenemos derecho a equivocarnos, y que las generaciones futuras no nos perdonarán si dejamos escapar la ocasión de lograr un éxito tan merecido, que está a nuestro alcance en este momento histórico. | UN | واسمحوا لي أن أكرر أنه ليس من حقنا أن نخطئ، فالأجيال المقبلة لن تغفر لنا إذا ضيعنا هذا النجاح الذي طالما ناشدناه، والذي هو في متناول أيدينا في هذه اللحظة التاريخية. |
Debemos aprovechar este momento histórico para actuar de manera responsable y contundente por el bien común. | UN | ولا بد لنا من أن ننتهز هذه اللحظة التاريخية لنعمل بمسؤولية وحزم لما فيه خير الجميع. |
Debemos aprovechar este momento histórico para lograr nuestros objetivos de desarme nuclear. | UN | ويجب أن نغتنم هذه اللحظة التاريخية لبلوغ أهداف نزع السلاح النووي. |
Todos debemos aprovechar plenamente este momento histórico para llevar adelante el programa de desarme y no proliferación nucleares. | UN | وعلينا جميعا أن نستفيد استفادة كاملة من هذه اللحظة التاريخية للمضي قدما ببرنامج نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Con una personal humildad, pero con el justificado orgullo de ser mujer, celebro este momento histórico. | UN | وبدافع شعور بالتواضع الشخصي، ولكن بكل فخر له ما يبرره، يشرفني أن أحيي، بوصفي امرأة هذه اللحظة التاريخية. |
No puedo dejar de reconocer el papel fundamental que desempeñaron Nelson Mandela y el Presidente F. W. de Klerk, ganadores del Premio Nobel de la Paz de este año, en el logro de este momento histórico y feliz. | UN | ولا يفوتني أن أنوه بالدور الثمين للغاية لنلسون مانديلا والرئيس ف. و دي كليرك، اللذين حصلا هذا العام على جائزة نوبل للسلام، في تحقق هذه اللحظة التاريخية السعيدة. |
Es para mí también un gran honor participar de este momento histórico de la Organización como país fundador de la misma. | UN | وإنه لشرف كبير لي أيضا أن أكون جزءا من هذه اللحظة التاريخية في حياة اﻷمم المتحدة نظرا الى أن باراغواي كانت من بين مؤسسي المنظمة. |
El informe del Grupo de Expertos en administración y finanzas públicas es un documento valioso que señala este momento histórico de pensamiento y deliberación a nivel mundial de los problemas relacionados con la modernización y la reforma administrativas. | UN | وإن تقرير فريق الخبراء المعني باﻹدارة العامة والمالية وثيقة قيمة تتسم هذه اللحظة التاريخية من التفكير العالمي والمداولات بشأن المشكلات المتصلة بالتحديث والاصلاح اﻹداريين. |
Como nuevo Ministro de Relaciones Exteriores de Saint Kitts y Nevis, me siento profundamente honrado de dirigirme a la Asamblea en este momento histórico de expectativas cada vez mayores a nivel nacional. | UN | وبصفتي وزير الخارجية الجديد لسانت كيتس ونيفيس يشرفني كثيرا أن أتحدث أمام الجمعية في هذه اللحظة التاريخية التي تتزايد فيها التوقعات على المستوى الوطني. |
En este momento histórico, permítaseme recordar a los Miembros que la Confederación Suiza fue el país anfitrión de la Sociedad de las Naciones después de la Primera Guerra Mundial. | UN | وأود أن أذكِّر الأعضاء في هذه اللحظة التاريخية بأن الاتحاد الكونفدرالي السويسري كان البلد المضيف لعصبة الأمم عقب الحرب العالمية الأولى. |
" Aspiramos a que en este momento histórico se genere una auténtica unidad nacional " , manifestó el Presidente Dr. Abel Pacheco, y agregó que Costa Rica y sus derechos están por encima de cualquier interés particular. | UN | وقال رئيس الجمهورية ' ' إننا نطمح إلى وحدة وطنية حقيقية في هذه اللحظة التاريخية``، مضيفا أن ' ' كوستاريكا وحقوقها تأتيان قبل أي مصالح خاصة``. |
Es bien sabido que el Gobierno italiano, en el seno de la Unión Europea, de la OTAN, del " Grupo de los siete más uno " , así como de la OCSE, se ha expresado a favor de la prórroga incondicional e indefinida del Tratado de no proliferación, a la que atribuye, en este momento histórico alta prioridad. | UN | Page من المعروف جيداً أن الحكومة الايطالية قد حضﱠت، في الاتحاد اﻷوروبي وفي حلف شمال اﻷطلسي )الناتو( وفي " مجموعة اﻟ٧ + ١ " وفي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، على توسيع نطاق معاهدة عدم الانتشار دون شرط وإلى أجل غير مسمى، وهي تعلق عليها أولوية عالية في هذه المرحلة التاريخية. |
En este momento histórico de las negociaciones, se insta a todos a que traten de adoptar una decisión sabia y ponderada. | UN | وفي هذا المنعطف التاريخي من المفاوضات، كل واحد منا مدعو إلى أن يتخذ قراراً حكيماً ومعتدلاً. |
Sr. Malielegaoi (Samoa) (habla en inglés): Sr. Presidente: Samoa lo felicita cálidamente por haber sido elegido para ocupar la Presidencia de la Asamblea General en este momento histórico, que es tiempo de grandes desafíos. | UN | السيد ماليليغاوي (ساموا) (تكلم بالانكليزية): تهنئة حارة لكم، سيدي، من ساموا على انتخابكم لرئاسة الجمعية العامة في هذه الحقبة التاريخية - وهي حقبة مليئة بالتحديات. |
La Unión Europea saluda a la Unión Africana en este momento histórico que representa la solemne inauguración del Consejo de Paz y Seguridad en Addis Abeba este 25 de mayo de 2004, Día de África. | UN | يحيي الاتحاد الأوروبي الاتحاد الأفريقي بهذه المناسبة التاريخية لتدشين مجلس السلام والأمن بصورة رسمية في أديس أبابا في يوم أفريقيا هذا الموافق 25 أيار/مايو عام 2004. |
En este momento histórico del desarrollo del derecho del mar, la delegación de Fiji considera que es un privilegio y un honor presentar, en nombre de sus patrocinadores, el proyecto de resolución que figura en el documento A/49/L.47, de fecha 2 de diciembre de 1994, que fue presentado en relación con el tema 35 del programa, titulado “Derecho del mar”. | UN | وفي هذا الوقت التاريخي للغاية في تطوير قانون البحار، يعتبر وفد فيجي من دواعي الشرف والامتياز أن يعرض مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/49/L.47 المؤرخة ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، الذي قدم في إطار البند ٣٥ من جدول اﻷعمال المعنون " قانون البحار " ، وذلك بالنيابة عن مقدميه. |