Ha llegado el momento en que podemos hacer de este mundo un lugar mejor donde vivir. | UN | لقد حان الوقت الذي نستطيع فيه أن نجعل من هذا العالم مكانا يعيش فيه الناس حياة أفضل. |
Hoy, en el umbral del nuevo milenio, debemos perdonar y olvidar el pasado y reconciliarnos a fin de hacer de este mundo un lugar mejor para la humanidad. | UN | واليوم، إذ نقف على أعتاب اﻷلفية الجديدة، يتعيﱠن علينا أن نسامح وننسى الماضي ونتصالح لجعل هذا العالم مكانا أفضل للبشرية. |
Tenemos que adoptar medidas audaces, concretas y decisivas para hacer de este mundo un lugar mejor. | UN | ويتعين علينا اتخاذ تدابير جسورة وملموسة وحاسمة لجعل هذا العالم مكانا أفضل. |
Sin embargo, también contamos con la voluntad y la decisión de hacer de este mundo un lugar mejor para todos. | UN | ولكن لدينا أيضا الإرادة والتصميم على جعل هذا العالم مكانا أفضل للجميع. |
Debemos hacer de este mundo un lugar próspero y sin hambre, necesidades ni pobreza. | UN | ويتعين أن نجعل هذا العالم مكاناً مزدهراً خالياً من الجوع والعوز والفقر. |
Se nos ha confiado la responsabilidad de hacer de este mundo un lugar mejor en el que toda la humanidad pueda vivir, prosperar y disfrutar de la felicidad. | UN | لقد أُوكلت إلينا المسؤولية عن جعل هذا العالم مكاناً أفضل ليعيش فيه جميع البشر، ويزدهروا ويتمتعوا بالسعادة. |
Creemos que, colectivamente, podemos hacer de este mundo un lugar mejor para las mujeres y las niñas. | UN | ونعرب عن اعتقادنا أنه يمكننا، جماعيا، جعل هذا العالم مكانا أفضل للمرأة والفتاة. |
"Juntos podemos hacer de este mundo un lugar hermoso." | Open Subtitles | معا يمكننا أن نجعل هذا العالم مكانا جميلا |
"Juntos podemos hacer de este mundo un lugar hermoso." | Open Subtitles | معا يمكننا أن نجعل هذا العالم مكانا جميلا |
Como país pequeño, nuestra contribución puede haber sido modesta, pero fue sincera. En nuestro empeño colectivo por hacer de este mundo un lugar mejor para la humanidad. Para lograr este noble objetivo es, a mi juicio, para lo que están las Naciones Unidas. | UN | وباعتبارنا بلدا صغيرا، فإن إسهامنا ربما كان متواضعــا، ولكنه كان مخلصا، في سعينا الجماعي لجعل هذا العالم مكانا أفضل للبشرية وهذا الهدف النبيل، في رأيي، هو ما قامت من أجله اﻷمم المتحدة. |
Lo que debemos hacer es potenciar a la Organización para que cumpla eficazmente con las exigencias que constantemente le planteamos, de manera que podamos hacer de este mundo un lugar mejor para todos, tal como se comprometieron a hacerlo nuestros dirigentes en la Declaración del Milenio. | UN | وما يجب أن نفعله هو أن نمّكن المنظمة من التلبية الفعالة للمطالب التي نواصل فرضها عليها حتى نجعل من هذا العالم مكانا أفضل للجميع، وهو ما التزم زعماؤنا بفعله في إعلان الألفية. |
Confiamos en que podremos compartir los logros y las experiencias y juntos sumarnos a nuestros asociados para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y hacer de este mundo un lugar mejor para toda la humanidad. | UN | ونحن على ثقة من أنه يمكننا المشاركة في الإنجازات والدروس المستفادة، ويمكننا أن ننضم معا لشركائنا العالميين في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لجعل هذا العالم مكانا أفضل للبشرية جمعاء. |
Pero en el espíritu de hacer de este mundo un lugar mejor, | Open Subtitles | و لكن بروح جعل هذا العالم مكانا أفضل, |
Pueden servirnos incluso mucho mejor en el siglo XXI siempre y cuando tengamos el deseo político de reforzar a la Organización para que pueda llevar a cabo la difícil pero no imposible misión de hacer de este mundo un lugar mejor para todas las naciones. | UN | ويمكنها أن تخدمنا على نحو أفضل في القرن الحادي والعشرين إذا ما توفرت لدينا الإرادة السياسية لتعزيز المنظمة حتى تتمكن من الاضطلاع بمهمتها الصعبة - ولكن غير المستحيلة - التي تتمثل في جعل هذا العالم مكانا أفضل لجميع الأمم. |
Sólo mediante nuestros esfuerzos concertados e individuales, apoyados por una voluntad política decisiva, podremos hacer de este mundo un lugar mejor para los millones de personas que hoy viven en él y para los que lo harán en el futuro. | UN | ويمكننا بجهودنا - فرادى وجماعات - المدعومة بإرادة سياسية قوية، أن نجعل هذا العالم مكانا أفضل للملايين من البشر الذين يعيشون فيه اليوم وللأجيال المقبلة. |
Para hacer de este mundo un lugar más seguro para nosotros y para nuestros hijos es esencial que los Estados poseedores de armas nucleares cumplan con sus compromisos para con el desarme nuclear en un plazo establecido y que los Estados no poseedores de armas nucleares no adquieran esas armas letales. | UN | إن الحفاظ على التزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية بنـزع سلاحها النووي ضمن إطار زمني وعلى التزام الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم حيازتها لتلك الأسلحة الفتاكة سيكون أمرا حاسما في جعل هذا العالم مكانا أكثر أمانا لنا ولأطفالنا. |
Las relaciones cordiales, equilibradas y respetuosas entre las naciones, basadas en los principios de la Carta de las Naciones Unidas, nos permitirán a todos enfrentar y superar los problemas futuros de nuestra época y hacer de este mundo un lugar más seguro para las generaciones futuras. | UN | وستمكننا العلاقات الودية والمتوازنة والقائمة على الاحترام بين الدول استنادا إلى المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة جميعا من تلبية التحديات المقبلة في عصرنا والتغلب عليها وجعل هذا العالم مكانا أكثر أمانا للأجيال القادمة. |
Para hacer de este mundo un lugar mejor para nuestros hijos, debemos compartir la responsabilidad de enfatizar y propagar nuestros valores comunes de paz, tolerancia, equidad y solidaridad -- un valor muy olvidado -- así como de respeto por la humanidad. | UN | ولكي نجعل هذا العالم مكانا أفضل لأطفالنا، ينبغي لنا الاشتراك في تحمل المسؤولية عن إبراز ونشر قيمنا المشتركة المتمثلة في السلام والتسامح والمساواة والمشاركة - التي نسيناها - واحترام الإنسانية. |
Tenemos que trabajar juntos para hacer de este mundo un lugar seguro para nuestros hijos. | UN | ويتعين أن نعمل معاً لجعل هذا العالم مكاناً يتصف بالسلامة والأمن لأطفالنا. |
Vergüenza. Está usted haciendo de este mundo un lugar oscuro para su hijo | Open Subtitles | إنك تجعلين من هذا العالم مكاناً مظلماً لطفلك ليعيش فيه |