ويكيبيديا

    "este problema humanitario" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه المشكلة الإنسانية
        
    • هذه المسألة الإنسانية
        
    • هذه القضية الإنسانية
        
    • لهذه المشكلة الإنسانية
        
    • تلك المشكلة الإنسانية
        
    • لهذه المسألة الإنسانية
        
    Para el Gobierno de México es apremiante dar una respuesta concertada a este problema humanitario. UN وبالنسبة لحكومة المكسيك، من المهم أن نستجيب استجابة منسقة بخصوص هذه المشكلة الإنسانية.
    Reconoce la necesidad de un instrumento que se refiera expresamente a este problema humanitario. UN وتعترف بضرورة وضع صك يتناول صراحةً هذه المشكلة الإنسانية.
    Es pues urgente afrontar con eficacia este problema humanitario. UN ولذا فثمة حاجة ماسة إلى معالجة هذه المشكلة الإنسانية بفعالية.
    Encomio a ambas partes por su enfoque constructivo de este problema humanitario y los insto a que progresen también en otras esferas de interés común con ese mismo espíritu. UN وأثني على كلا الجانبين للنهج البناء الذي يتبعانه في معالجة هذه المسألة الإنسانية وأحثهما على تحقيق تقدم في الميادين الأخرى ذات الاهتمام المشترك بالروح نفسها.
    18. La solución de este problema humanitario está pendiente desde hace mucho. UN 18- ولقد طال انتظار حل هذه المسألة الإنسانية.
    El representante de Kuwait planteó nuevamente la cuestión de los desaparecidos, con el objeto de politizar este problema humanitario. UN أثار ممثل الكويت من جديد موضوع المفقودين، وهدفه من ذلك واضح وهو تسييس هذه القضية الإنسانية.
    El orador insta a todos los Estados Partes a que opten un criterio práctico y completo al ocuparse de este problema humanitario. UN كما حثّ جميع الدول الأطراف على اعتماد نهج عملي وشامل للتصدي لهذه المشكلة الإنسانية.
    Por lo tanto, es imprescindible que se brinde apoyo financiero y técnico y se transfiera la tecnología avanzada necesaria para ayudar a estos países a superar este problema humanitario y de seguridad. UN لذلك فإنه من الضروري توفير المتطلبات المالية والفنية ونقل التكنولوجيا المتقدمة اللازمة لمساعدة تلك الدول على مواجهة تلك المشكلة الإنسانية والأمنية على حد سواء.
    Reconoce la necesidad de un instrumento que se refiera expresamente a este problema humanitario. UN وتعترف بضرورة وضع صك يتناول صراحةً هذه المشكلة الإنسانية.
    Pido al Iraq que siga trabajando con Kuwait en un espíritu de confianza a fin de lograr un progreso significativo en la solución de este problema humanitario. UN وأنا أدعو العراق إلى مواصلة العمل مع الكويت بروح ملؤها الثقة بهدف إحراز تقدم ملموس صوب حل هذه المشكلة الإنسانية.
    El Sr. Moussa expresó su satisfacción por el hecho de que las partes hubiesen entablado un diálogo sobre este problema humanitario tan importante y manifestó la esperanza de que se consiguieran resultados positivos. UN وأعرب السيد عمرو موسى عن ارتياحه لدخول الأطراف في حوار بشأن هذه المشكلة الإنسانية المهمة جدا وأعرب عن أمله في قرب إحراز نتائج إيجابية.
    El Comité fue establecido en 1981 por las Naciones Unidas como comité tripartito integrado por un turcochipriota, un grecochipriota y un tercer miembro nombrado por el Secretario General para abordar este problema humanitario. UN وفي عام 1981، أنشأت الأمم المتحدة اللجنة المعنية بالمفقودين، وهي لجنة ثلاثية تتكون من عضو قبرصي تركي وعضو قبرصي يوناني وعضو ثالث عيّنه الأمين العام للأمم المتحدة لمعالجة هذه المشكلة الإنسانية.
    El reasentamiento en terceros países ofrecido por el grupo básico de países, encabezado por los Estados Unidos de América, está contribuyendo en gran medida a resolver este problema humanitario y estamos profundamente agradecidos por su generoso ofrecimiento. UN ويساهم قيام المجموعة الأساسية من البلدان، بقيادة الولايات المتحدة، بإعادة توطين اللاجئين في بلدان ثالثة مساهمة كبيرة في تسوية هذه المشكلة الإنسانية وبوتان تعرب عن تقديرها العميق لهذه البلدان على عروضها السخية.
    La acción integral contra las minas requiere tanto los esfuerzos de los Estados afectados por esta problemática como la cooperación y la asistencia internacionales en la acción integral contra las minas, la cual contribuye al fortalecimiento de las capacidades de los Estados para enfrentar este problema humanitario. UN ويقتضي العمل بشأن الألغام بصورة شاملة جهودا من الدول المتضررة من هذه المشكلة، وتعاوناً دولياً، فضلاً عن المساعدة في العمل الشامل المتعلق بمكافحة الألغام المضادة للأفراد، بهدف بناء قدرات الدول على معالجة هذه المشكلة الإنسانية.
    En diciembre de 2003, escribí a los dos líderes y les señalé que hacía tiempo que debería haberse encontrado una solución a este problema humanitario y que era necesario un nuevo compromiso para solucionarlo. UN 13 - في كانون الأول/ديسمبر 2003، كتبت إلى زعيمي الطائفتين مشيرا إلى أن حل هذه المسألة الإنسانية أمر واجب منذ زمن طويل وأنه لا بد من تجديد الالتزام بحلها.
    Un estrecho contacto y coordinación con sus miembros es una condición indispensable para obtener resultados positivos en la solución de este problema humanitario de larga data. UN ويعد الاتصال والتنسيق الوثيقين مع أعضائها شرطا مسبقا لتحقيق نتائج إيجابية في تسوية هذه المسألة الإنسانية التي طال أمدها.
    Recordemos aquí los informes del Secretario General de las Naciones Unidas presentados con arreglo al párrafo 14 de la resolución 1284 (1999) que señalan que el Iraq no coopera en la resolución de este problema humanitario. UN ونود الإشارة هنا إلى تقارير الأمين العام للأمم المتحدة المقدمة بموجب الفقرة 14 من القرار 1284 (1999) والتي تؤكد أن العراق لم يُظهر أي تعاون في حل هذه المسألة الإنسانية.
    Sin embargo, agradezco muchísimo el que todos los interlocutores del Coordinador hayan reiterado enérgicamente su determinación y empeño de asistir en cualquier forma posible a la solución de este problema humanitario. UN ومع ذلك فإنني أشعر بالامتنان البالغ لأن جميع من تحاوروا مع المنسق قد أكدوا مجددا وبقوة عزمهم على المساعدة بجميع الأشكال الممكنة على حل هذه القضية الإنسانية والتزامهم بهذا.
    39. La Conferencia instó al pueblo iraquí, las fuerzas de ocupación y las Naciones Unidas para que utilizaran todos los medios posibles para conocer el destino de los kuwaitíes y otros prisioneros en poder del régimen anterior a fin de encontrar una solución inmediata a este problema humanitario en cumplimiento de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN حث الشعب العراقي وقوات الاحتلال والأمم المتحدة على الاستعانة بكافة الوسائل للكشف عن مصير الأسرى الكويتيين وغيرهم من رعايا الدول الأخرى التي تسبب فيها النظام السابق وذلك للإسراع في حل هذه القضية الإنسانية وتماشيا مع القرارات الدولية ذات الصلة.
    En las resoluciones 686 (1991), 687 (1991) y 1284 (1999) del Consejo de Seguridad se le solicita al Iraq que reanude su participación en las tareas de la Comisión Tripartita y su Subcomité y que coopere con el coordinador internacional de alto nivel a fin de facilitar la solución de este problema humanitario. UN إن العراق مطالب بموجب القرارات 686 (1991) و 687 (1991) و 1284 (1999) باستئناف مشاركته في أعمال اللجنة الثلاثية واللجنة الفنية المنبثقة عنها، وبالتعاون كذلك مع المنسق الدولي رفيع المستوى، السفير يولي فورنتسوف، الذي عيَّـنه الأمين العام للعمل على تسهيل هذه القضية الإنسانية.
    Al mismo tiempo deseo reiterar nuestro empeño en cumplir nuestras obligaciones y continuar nuestras conversaciones con el fin de hallar una solución general de este problema humanitario. UN وفي الوقت نفسه، فإنني أود أن أكرر تأكيد التزامنا بالوفاء بتعهداتنا والاستمرار في مناقشاتنا بغرض التوصل إلى حل شامل لهذه المشكلة الإنسانية.
    Es, pues, evidente que Turquía no es parte en el problema de los desaparecidos en Chipre, pero apoya plenamente la labor del Comité y desea igualmente que se resuelva este problema humanitario. UN ومن ثم، يتعين أن يكون من الواضح أن تركيا ليست طرفا في مسألة المفقودين في قبرص، لكنها تدعم دعما تاما عمل اللجنة المعنية بالمفقودين إذ أنها ترغب بنفس القدر في إيجاد حل لهذه المسألة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد