Se preguntó incluso si un órgano judicial constituía un órgano de control en el sentido de este proyecto de directriz. | UN | وثار تساؤل عما إذا كانت الهيئة القضائية تشكل هيئة رصد بالمعنى المقصود في مشروع المبدأ التوجيهي. |
Por último, no hay razón lógica por la que este proyecto de directriz deba aplicarse tan sólo a tratados bilaterales. | UN | وأخيراً لا يوجد سبب منطقي يدعو إلى ضرورة تطبيق مشروع المبدأ التوجيهي فقط على المعاهدات الثنائية. |
De ahí que en este proyecto de directriz se prevea la falta de consecuencias de la violación de las normas internas relativas al retiro de reservas. | UN | ومن ثم فإن مشروع المبدأ التوجيهي ينص تحديدا على أن انتهاك القواعد الداخلية بشأن سحب التحفظات لا يترتب عليه أي آثار. |
este proyecto de directriz contempla la posibilidad de que una reserva inválida pase a considerarse válida si ningún Estado contratante presenta una objeción al respecto. | UN | يوفر هذا المبدأ التوجيهي إمكانية لاعتبار التحفظ غير الجائز تحفظا جائزا إذا لم تعترض عليه أية دولة متعاقدة. |
121. Se hizo observar asimismo que este proyecto de directriz, en su versión modificada, contenía términos difíciles de entender e interpretar y sumamente " subjetivos " . | UN | 121- ولوحظ أيضاً أن النص المنقح لمشروع المبدأ التوجيهي يأتي بمصطلحات صعبة الفهم والتفسير وذاتية للغاية. |
Se señaló también que la expresión " menoscabaría gravemente " parecía restringir mucho el ámbito de aplicación de este proyecto de directriz. | UN | وذكر أيضاً أن عبارة " الإخلال على نحوٍ خطير " تقيد تقييداً شديداً نطاق تطبيق مشروع المبدأ التوجيهي هذا. |
Se expresó preocupación sobre este proyecto de directriz en cuanto a su aplicación a tratados que no permiten las reservas. | UN | 179 - أعرب عن القلق من تطبيق مشروع المبدأ التوجيهي هذا على المعاهدات التي لا تسمح بالتحفظات. |
Asimismo se dijo que tal vez fuera mejor examinar este proyecto de directriz en el futuro al examinar los efectos de las objeciones. | UN | 185 - وذكر أيضا أنه ربما يكون من الأفضل النظر في مشروع المبدأ التوجيهي هذا أثناء النظر في آثار الاعتراضات. |
Según otro punto de vista, a la luz de este proyecto de directriz, el párrafo tercero del proyecto de directriz 2.1.6 podía suprimirse. | UN | وأُبدي رأي آخر مفاده أنه، في ضوء مشروع المبدأ التوجيهي هذا، يمكن حذف الفقرة الثالثة من مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-6. |
Preocupa a Malasia que este proyecto de directriz dé la impresión de que una reserva formulada por un Estado tenga que pasar por dos etapas antes de establecerse, la del depositario y solo después la de los demás Estados contratantes. | UN | ويساور ماليزيا القلق من أن مشروع المبدأ التوجيهي هذا سيعطي الانطباع بأن التحفظ الذي تصوغه دولة ما يحتاج إلى تخطي مرحلتين قبل أن ينشأ؛ أي الجهة الوديعة أولا، وبعد ذلك فقط سائر الدول المتعاقدة. |
Asimismo, Malasia quisiera que se aclarara la aplicación de este proyecto de directriz en relación con la cuestión de la sucesión de Estados. | UN | كما تود ماليزيا أن تطلب توضيحا بشأن تطبيق مشروع المبدأ التوجيهي هذا فيما يتصل بمسألة خلافة الدول. |
Francia encomia a la Comisión por las modificaciones introducidas en 2006 a este proyecto de directriz. | UN | وتهنئ فرنسا اللجنة على التعديلات التي أجريت في عام 2006 على مشروع المبدأ التوجيهي هذا. |
El Reino Unido observa que este proyecto de directriz bien puede ser superfluo. | UN | تلاحظ المملكة المتحدة أن مشروع المبدأ التوجيهي هذا قد يكون زائدا عن الحاجة. |
Portugal toma debida nota de la posición de la Comisión, que se refleja en el comentario a este proyecto de directriz. | UN | وتحيط البرتغال علما على النحو الواجب بموقف اللجنة كما هو مبين في شرح مشروع المبدأ التوجيهي هذا. |
Otra delegación expresó el temor de que el riesgo de que se formularan reservas de carácter general aumentaría considerablemente con este proyecto de directriz. | UN | وأعرب وفد آخر عن القلق الذي يساوره من خطر حدوث زيادة كبيرة في التحفظات الواسعة النطاق مع صدور مشروع المبدأ التوجيهي هذا. |
este proyecto de directriz podría redactarse como sigue: | UN | 102- ويمكن صياغة مشروع المبدأ التوجيهي هذا على النحو التالي: |
Se señaló también que este proyecto de directriz podía crear confusión entre declaraciones políticas y declaraciones destinadas a producir efectos jurídicos. | UN | كما ذُكر أن مشروع المبدأ التوجيهي هذا قد يُحدِث التباساً بين التصريحات السياسية والتصريحات الرامية إلى إحداث آثار قانونية. |
También sería útil vincular este proyecto de directriz con el proyecto de directriz 3.1.7, sobre las reservas vagas y generales. | UN | ولعله من المفيد ربط مشروع هذا المبدأ التوجيهي بمشروع المبدأ التوجيهي 3-1-7 المتعلق بالتحفظات الغامضة والعامة. |
Sin embargo, como el estudio del tema había demostrado que estas declaraciones operaban, desde todo punto de vista, como reservas, el Relator Especial consideraba que este proyecto de directriz podía ser excluido de la Guía de la Práctica. | UN | لكن بما أن دراسة الموضوع تظهر أن هذه الإعلانات، بجميع جوانبها، مماثلة للتحفظات، يرى المقرر الخاص أنه يمكن حذف هذا المبدأ التوجيهي من دليل الممارسة. |
[Observaciones, 1999 y 2002] Francia está particularmente interesada en este proyecto de directriz porque la práctica ha puesto de manifiesto las dificultades que existen en la materia y resulta muy útil que la Comisión precise esta cuestión. | UN | [ملاحظات مقدمة في عامي 1999 و 2002] تولي فرنسا اهتماما خاصا لمشروع المبدأ التوجيهي هذا لأن الممارسة قد بيّنت الصعوبات القائمة في هذا المجال، ومن المفيد جدا أن تحدد اللجنة هذه المسألة. |
363. El Relator Especial es consciente de que este proyecto de directriz se superpone, de cierta manera, al proyecto de directriz 3.4.2. | UN | 363 - ويعي المقرر الخاص أن مشروع المبدأ التوجيهي هذا يشكل، نوعا ما، تكرارا لمشروع المبدأ التوجيهي 3-4-2(). |
Los mismos miembros consideraron además que este proyecto de directriz no resolvía la cuestión, pese a su importancia, de la validez material de las reservas a disposiciones convencionales que reflejan normas de jus cogens. | UN | ويرى هؤلاء الأعضاء فضلاً عن ذلك أن مشروع المبدأ هذا يترك مفتوحة المسألة الهامة المتمثلة في الصحة المادية للتحفظات على أحكام تعاهدية تعكس قواعد آمرة. |