Según el Relator Especial, este razonamiento refleja una tradición respetable, pero poco convincente. | UN | وأضاف أن من رأي المقرر الخاص أن هذا المنطق يعبر عن تقليد جدير بالاحترام ولكنه غير مقنع. |
El Grupo considera que este razonamiento es aplicable en el presente caso. | UN | ويعتبر الفريق أن هذا المنطق ينطبق على هذه الحالة. |
Nos cuesta trabajo seguir este razonamiento. | UN | وقد وجدنا أنه من الصعب علينا اتباع هذا المنطق. |
La Sala de Apelaciones del TPIY determinó que este razonamiento se aplicaba casi literalmente a su labor. | UN | واستنتجت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن هذا التعليل يكاد ينطبق حرفيا على عملها. |
Me sorprende la selectividad de este razonamiento. | UN | وسبب دهشتي هو انتقائية استعمال هذه الحجة. |
El Estado Parte considera que este razonamiento debería aplicarse al caso del Sr. Faurisson. | UN | وتقول الدولة الطرف إنه ينبغي تطبيق هذا التبرير على رسالة السيد فوريسون. |
este razonamiento circular solo puede conciliarse sometiendo la práctica de los Estados en esta esfera al análisis previsto en el artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وهذا المنطق يدور في حلقة متواصلة، لا يمكن الخروج منها إلا بوضع ممارسات الدول في هذا الإطار موضع التحليل بمقتضى ما تنص عليه المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En general, este razonamiento se traduce en la exigencia de mantener a las autoridades encargadas de la competencia al margen de cualquier influencia política indebida, estableciendo una relación de independencia entre ellas y las autoridades políticas. | UN | ويقتضي هذا المنطق أن لا تخضع السلطات المعنية بالمنافسة لتدخل لا مبرر له من جانب السلطة السياسية، وهو شرط يمكن استيفاؤه بإقامة علاقة حرة بين السلطة المعنية بالمنافسة والسلطات السياسية. |
este razonamiento normalmente se traduce en el requisito de que las autoridades encargadas de la competencia estén aisladas de injerencias políticas indebidas. | UN | ويقتضي هذا المنطق عادةً أن لا تخضع السلطات المعنية بالمنافسة لتدخل لا مبرر له من جانب السلطة السياسية. |
Resultaba difícil ver cómo podría aplicarse este razonamiento al caso de la administración pública alemana, que tenía dos sistemas de remuneración competitivos cuyas remuneraciones totales diferían entre sí en 3 ó 4 puntos porcentuales. | UN | ومن الصعب معرفة كيفية انطباق هذا المنطق على حالة الخدمة المدنية اﻷلمانية، التي لديها نظاما دفع متنافسان يتفاوتان فيمـا بينهمـا مـن حيـث مجمـوع اﻷجـور بما مقداره ٣ أو ٤ في المائة. |
Resultaba difícil ver cómo podría aplicarse este razonamiento al caso de la administración pública alemana, que tenía dos sistemas de remuneración competitivos cuyas remuneraciones totales diferían entre sí en 3 ó 4 puntos porcentuales. | UN | ومن الصعب معرفة كيفية انطباق هذا المنطق على حالة الخدمة المدنية اﻷلمانية، التي لديها نظاما دفع متنافسان يتفاوتان فيمـا بينهمـا مـن حيـث مجمـوع اﻷجـور بما مقداره ٣ أو ٤ في المائة. |
La lógica de este razonamiento escapa a mi comprensión. | UN | ولا يمكنني أن أتبع هذا المنطق. |
Una consecuencia necesaria de este razonamiento es que la persona, que se ha convertido en un sujeto del derecho internacional, con derechos y deberes reconocidos por el derecho internacional, salvo en casos excepcionales debe valerse de sus propios medios cuando sale al extranjero. | UN | ويستتبع هذا المنطق أمرا أساسيا وهو أن الفرد، وقد أضحى الآن من أشخاص القانون الدولي، له حقوق وعليه واجبات بمقتضى القانون الدولي، ينبغي له أن يحمي نفسه عند مجازفته بالسفر إلى الخارج، إلا في الحالات الاستثنائية. |
La lógica de este razonamiento escapa a mi comprensión. | UN | ولا يمكنني أن أتبع هذا المنطق. |
Aunque las circunstancias y los acontecimientos históricos que rodean la propiedad indígena de los recursos subterráneos son bastante distintos en todo el mundo, esta Relatora Especial opina que este razonamiento y sus consecuencias son correctos en la gran mayoría de las circunstancias y Estados. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة بأن هذا التعليل والنتائج المترتبة عليه تنطبق على الأغلبية العظمى من الحالات والدول، على الرغم من أن الأوضاع والأحداث التاريخية المتصلة بملكية السكان الأصليين للموارد الجوفية تختلف اختلافاً كبيراً من منطقة إلى أخرى في العالم. |
este razonamiento jurídico subestima claramente la gravedad del delito y la violación de los derechos humanos que constituye la desaparición forzada. | UN | ومن الواضح أن هذا التعليل القانوني يقلل من خطورة ما يمثله الاختفاء القسري من جريمة وانتهاك لحقوق الإنسان(). |
Law ha dado una interpretación lata a este razonamiento poco claro, haciendo recaer | UN | وقد فُسِّر (لو (Law هذا التعليل غير الواضح تفسيرا متحررا إذ وضع |
este razonamiento, sin embargo, no puede considerarse válido. | UN | على أن هذه الحجة لا يمكن اعتبارها صحيحة. |
este razonamiento no es completo porque da la impresión engañosa de que la clonación con fines de reproducción y la clonación con fines terapéuticos se excluyen mutuamente. | UN | وقال إن هذا التبرير غير كامل، إذ أنه يعطي انطباعا مضللا بأن الاستنساخ لأغراض التكاثر والأغراض العلاجية لا يمكن أن يوجدا معا. |
este razonamiento, fundado expresamente en las normas del derecho de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, es insuficiente. | UN | وهذا المنطق المستند صراحة إلى قواعد قانون مسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا() ليس مقنعا(). |
Obviamente, este razonamiento era aplicable, con mayor razón, a las fotocopias de un documento transmitido por fax. | UN | وبديهي أن هذا الاستدلال ينطبق أكثر على النسخ المصورة من تلك الرسالة التي تُبعث بالفاكس. |
Probablemente haya que distinguir entre grupos de países. Algunos países en desarrollo ofrecen ejemplos que rebaten este razonamiento. | UN | 25 - وقد يتعين ربما التمييز في هذا المجال بين مجموعات البلدان، إذ إن بعض البلدان النامية يقدم أمثلة مضادة لهذا المنطق. |
31. El Grupo de Trabajo reafirma este razonamiento y considera que se aplica también a los residentes en el Campamento Ashraf. | UN | 31- ويعيد الفريق العامل تأكيد هذا الأساس المنطقي ويرى أن الأمر نفسه ينطبق على المقيمين في مخيم أشرف. |
La Comisión considera que este razonamiento tiene fundamento y recomienda que se apruebe la conversión de fondos destinados a personal temporario para crear 10 puestos nuevos de intérpretes de plantilla en Nueva York. | UN | وترى اللجنة أن هذا التفكير سليم وتوصي بالموافقة على تحويل أموال المساعدة المؤقتة إلى عشر وظائف جديدة للمترجمين الشفويين في نيويورك. |