este sector de la población se ve afectado por enfermedades gastrointestinales en un 52% e infecciones respiratorias en un 61%. | UN | ويعاني هذا القطاع من السكان من أمراض معوية بمعدل ٢٥ في المائة، وباصابات تنفسية بمعدل ١٦ في المائة. |
En Azerbaiyán, este sector de la población particularmente vulnerable está incluido en proyectos generales que el UNICEF ejecuta en el país, pero la oradora señala que se necesita asistencia específica. | UN | وأضافت قائلة إن هذا القطاع من السكان الضعيف بصفة خاصة في أذربيجان قد أدمج في مشاريع عامة تنفذها اليونيسيف في البلد لكنه تلزم مساعدة خاصة. |
Sin embargo, le preocupa que no haya ninguna política general ni plan nacional destinado específicamente a este sector de la población. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود سياسة أو خطة وطنية شاملة موجهة تحديدا إلى هذا القطاع من السكان. |
Los niños, niñas y jóvenes 663. La Convención sobre los derechos del niño, Ley 7184 de 18 de julio de 1990, regula los derechos laborales, de salud, educación, justicia, entre otros, de este sector de la población. | UN | 663- إن اتفاقية حقوق الطفل، المصدق عليها بموجب القانون رقم 7184 المؤرخ 18 تموز/يوليه 1990، تحكم حقوق هذه الشريحة من السكان في مجالات العمل والصحة والتعليم والعدالة وغيرها من الحقوق. |
Varios países informan de la existencia de programas para prestar apoyo social y suministrar viviendas; por lo general, éstos incorporan un elemento de cooperación con las organizaciones no gubernamentales y el Gobierno para satisfacer las necesidades de este sector de la población que crece rápidamente. | UN | كما تفيد التقارير بوجود برامج لتوفير الدعم الاجتماعي والدعم في مجال اﻹسكان في عدد من البلدان؛ وفي كثير من هذه البرامج تتعاون المنظمات غير الحكومية مع الحكومة في تلبية احتياجات هذه الفئة من السكان التي يتزايد عددها تزايدا سريعا. |
Se adoptó una medida importante para que este sector de la población tuviera seguridad social al introducir los programas de pensiones de campesinos y pescadores. | UN | وقد اتخذت خطوة كبرى لتوفير الضمان الاجتماعي لذلك القطاع من السكان باستحداث مخططي معاشات المزارعين وصائدي اﻷسماك. |
A su vez los municipios de Tarija, Cobija, Trinidad, Chimoré y Yacuiba, cuentan con atención de políticas públicas para este sector de la población. | UN | وتوفر السياسات العامة لبلديات تاريخا وكوبيخا وتريندياد وتشيموريه وياكويبا من ناحيتها الرعاية لهذه الفئة من السكان. |
A este respecto, las organizaciones no gubernamentales podían desempeñar una importante función de asociados con los gobiernos en la elaboración de programas innovadores para este sector de la población. | UN | وتستطبع المنظمات غير الحكومية أن تقوم في هذا الصدد بأدور شراكة هامة مع الحكومات في استحداث برامج مبتكرة لهذا القطاع من السكان. |
137. El principal problema que enfrenta este sector de la población es el relativo a la legalización de los lugares destinados a su vivienda. | UN | ٧٣١- والمشكلة اﻷساسية التي يواجهها هذا القطاع من السكان هي تلك المتعلقة بالتشريع الخاص باﻷماكن المعدة لسكنهم. |
La ausencia de redes sociales de apoyo y protección y a menudo el aislamiento lingüístico, hacen de este sector de la población migrante un grupo particularmente vulnerable. | UN | وإن عدم وجود شبكات دعم وحماية اجتماعية، ووجود عزلة لغوية في كثير من الحالات، يجعلان هذا القطاع من السكان المهاجرين معرضاً بشكل خاص للخطر. |
Durante la visita, la Relatora Especial observó que muchas instituciones del Estado y autoridades de provinciales aún no han interiorizado la problemática vivida por este sector de la población y que se debe fortalecer la acción del Estado en este ámbito. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أثناء زيارتها أن كثيراً من المؤسسات الحكومية والسلطات الإقليمية لم تدرك بعد تمام الإدراك المشاكل التي يعيشها هذا القطاع من السكان وأنه ينبغي تعزيز إجراءات الدولة في هذا المجال. |
Población Indígena en Centros Urbanos " , que fue distribuido en todas las delegaciones estatales y en todos los centros coordinadores de desarrollo indígena de la CDI, a fin de promover acciones concretas dirigidas a este sector de la población. | UN | الشعوب الأصلية في المراكز الحضرية " التي عممت على جميع المندوبيات الحكومية في جميع مراكز تنسيق أنشطة النهوض بالشعوب الأصلية التابعة للجنة، وذلك لاتخاذ إجراءات ملموسة لفائدة هذا القطاع من السكان. |
Cabe destacar que la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos, instaló el día 9 de agosto de 2005, una mesa de diálogo permanente con representantes de grupos indígenas, conocido como: la Mesa Permanente sobre Asuntos Indígenas con el propósito de plantear soluciones a las problemáticas que aquejan a este sector de la población. | UN | وجدير بالملاحظة أن مكتب المدعي العام للدفاع عن حقوق الإنسان، قام في 9 آب/أغسطس 2005، بإنشاء هيئة للحوار المستمر تضم ممثلين للمجموعات العرقية معروفة باسم الهيئة الدائمة لشؤون الشعوب الأصلية، بغية طرح حلول للمشاكل التي يعاني منها هذا القطاع من السكان. |
Las iniciativas en beneficio a este sector de la población incluyen el programa de mediano plazo de inserción (dentro del marco del Plan de Reconstrucción Nacional), y la Ley de Beneficio para la Protección de Lisiados y Discapacitados a Consecuencia del Conflicto Armado, que entró en vigencia el 22 de enero de 1993. | UN | وتشمل المبادرات المتخذة لصالح هذا القطاع من السكان برنامج إعادة الدمج )في إطار خطة التعمير الوطني( وقانون جمع اﻷموال من أجل حماية المتضررين والمعوقين نتيجة النزاع المسلح، الذي دخل حيز النفاذ في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
este sector de la población enfrenta problemas esenciales relativos a la carencia de los servicios mínimos (agua corriente, electricidad, gas, servicios sanitarios), viviendas adecuadas, el hacinamiento en el que se encuentran y la legalización de los lugares destinados a su vivienda. | UN | ويواجه هذا القطاع من السكان مشاكل أساسية تتعلق بالنقص في الخدمات الدنيا )المياه الجارية، والكهرباء، والغاز، والخدمات الصحية(، والمساكن المناسبة واكتظاظ اﻷماكن التي يعيشون فيها، فضلا عن المضايقات التي يتعرضون لها. |
Las razones para insistir más en las cuestiones que atañen a la juventud se derivan de que una elevada proporción de la población mundial son los jóvenes, especialmente en el mundo en desarrollo, y de que este sector de la población se ve excesivamente afectado por los problemas de la falta de sostenibilidad del desarrollo. | UN | 6 - يتمثل الأساس المنطقي وراء التركيز المكثف على الشباب في حقيقة أن الشباب يشكلون نسبة عالية من سكان العالم، وبخاصة في العالم النامي، وأن هذه الشريحة من السكان تتأثر بصورة كبيرة بمشاكل التنمية غير المستدامة. |
A través de investigaciones se ha logrado detectar que en Santa Cruz la zafra anualmente moviliza más de 30.000 personas de las cuales 7.000 son niños, niñas y adolescentes, y en Tarija 5.500 personas de las cuales 2.860 son niños, esto quiere decir que anualmente esta actividad involucra directa e indirectamente a alrededor de 10.000 personas de este sector de la población. | UN | 253 - وأمكن من خلال الأبحاث اكتشاف أن مواسم الحصاد في سانتا كروس تجند سنويا أكثر من 000 30 شخص، منهم 000 7 من الأطفال والمراهقين من الجنسين، وفي تاريخا 500 5 شخص، منهم 860 2 طفلا. ويعني ذلك أن هذا النشاط يشترك فيه سنويا، بشكل مباشر وغير مباشر، ما يقرب من 000 10 شخص من هذه الشريحة من السكان. |
Está basada en la atención primaria de la salud y tiene por objetivo lograr la disponibilidad y el fácil acceso a servicios de salud de calidad para este sector de la población. | UN | وهي تستند إلى الرعاية الصحية الأولية، وتوفير وتيسير أعمال الرعاية الضرورية ذات النوعية الرفيعة من أجل هذه الفئة من السكان. |
149. En las encuestas de Hogares de propósitos múltiples se incluyen ítems para poder obtener datos sobre este sector de la población. | UN | 149- وتتضمن الاستقصاءات الأسرية متعددة الأغراض أسئلة ترمي إلى جمع معلومات عن هذه الفئة من السكان. |
La Comunidad Andina apoya el proyecto de resolución porque considera que un segundo decenio daría un mayor impulso a los esfuerzos ya emprendidos y permitiría centrar nuevas iniciativas sobre el pleno desarrollo de este sector de la población. | UN | وأضافت أن جماعة دول الأنديز أيّدت مشروع القرار لأنها رأت أن تخصيص عقد ثان سيعطي زخماً للجهود الجاري بذلها بالفعل ويركز المبادرات الجديدة على التنمية الكاملة لذلك القطاع من السكان. |
Junto con asumir el primer Gobierno de la Concertación, en 1990, el Estado de Chile comienza a demostrar una mayor preocupación por los problemas de las personas con discapacidad, desarrollando planes y programas específicos para este sector de la población. | UN | وفي عام 1990، وفي ظل الحكومة الائتلافية الأولى، بدأت الدولة الشيلية تُبدي بعض الاهتمام بمشاكل المعوقين، وبدأت تضع خططا وبرامج محددة لهذه الفئة من السكان. |
El Comité observó también el temprano reconocimiento que hizo el Gobierno de la importancia de la situación de las mujeres en el desarrollo del país, y la creación de una Secretaría de la Mujer a cargo de la coordinación de las políticas públicas para este sector de la población. | UN | ٦١١ - كما لاحظت اللجنة اعتراف الحكومة مبكرا بأهمية المرأة لتنمية البلد، وإنشاء وزارة دولة لشؤون المرأة تُعنى بتنسيق السياسات العامة لهذا القطاع من السكان. |