Esperamos, en este sentido, que pronto pueda iniciarse también el progreso sobre la cuestión del estatuto. En este proceso, consideramos importante los siguientes aspectos. | UN | ونأمل في هذا الصدد أن يُحرَز تقدم بشأن مسألة المركز في مرحلة مبكرة، وفي إطار هذه العملية، نعلق أهمية على ما يلي. |
Se señaló en este sentido que los diversos tratados y convenciones en vigor estaban redactados en términos muy variados en lo que respecta a la competencia universal y que sería necesario estudiarlos metódicamente para determinar los denominadores comunes. | UN | وقيل في هذا الصدد أن مختلف المعاهدات والاتفاقيات السارية صيغت بصيغ متنوعة كثيرا فيما يتعلق بالاختصاص العالمي، وان اﻷمر يحتاج إلى دراسة منهجية لهذه الصيغ لاستخلاص القاسم المشترك بينها. |
Recuerda, en este sentido, que el Pacto estipula en su artículo 19, en concreto, que el derecho a la libertad de expresión sólo puede estar sujeto a restricciones que estén expresamente fijadas por la ley. | UN | وذكر في هذا الصدد أن العهد ينص، على وجه الدقة في مادته ٩١ على أنه لا يجوز تقييد الحق في حرية التعبير إلا في ظروف يحددها القانون صراحة. |
Destacó en este sentido que debían asignarse los recursos disponibles a fin de que el multilingüismo no se asociara a una petición constante de recursos adicionales. | UN | وأكدت في هذا الصدد أنه ينبغي تخصيص الموارد المتاحة حتى لا تختزل مسألة تعدد اللغات في الالتماس الدائم للموارد الإضافية. |
Sin embargo, también debemos observar en este sentido que no es suficiente continuar trabajando sobre la base de propuestas e intenciones o de abordar la reforma sólo por la reforma en sí. | UN | ومع ذلك، يجب أيضا أن نحرص على أن نلاحظ في هذا الصدد أنه لا يكفي أن نواصل العمل على أساس المقترحات والنوايا أو أن ننخرط في عملية الإصلاح من أجل الإصلاح في حد ذاته. |
Cabe mencionar en este sentido que el Gobierno de Kuwait ha presentado a la Asamblea Nacional diversos acuerdos relativos a la lucha contra el terrorismo para que ésta apruebe la adhesión de Kuwait a dichos acuerdos, a saber: | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن حكومة دولة الكويت قد قامت بعرض عدد من الاتفاقيات الدولية إلى مجلس الأمة للموافقة على انضمام دولة الكويت إليها معنية بمكافحة الإرهاب الدولي، وهي: |
El representante de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) señaló en este sentido que la estrecha cooperación entre la OIT y el Comité facilitaba la coherencia. | UN | وقال ممثل منظمة العمل الدولية في هذا الصدد بأن التعاون الوثيق بين منظمة العمل الدولية واللجنة ييسّر التماسك والترابط بينهما. |
El Comité destaca además, en este sentido que la legislación ha establecido edades mínimas diferentes para el matrimonio en el caso de las chicas y de los chicos. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك في هذا الصدد ما يرد في التشريع من فرق بين البنات واﻷولاد من حيث الحد اﻷدنى لسن الزواج. |
Se observará en este sentido que varias convenciones relacionadas con el medio ambiente, incluidos en particular los acuerdos regionales, constituyen la vía de que han de valerse los Estados Partes para cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | وتجدر الملاحظة في هذا الصدد أن عددا من الاتفاقيات المتعلقة بالبيئة، ومنها الاتفاقات اﻹقليمية بوجه خاص، يوفر الوسيلة التي تتيح للدول اﻷطراف تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية قانون البحار. |
La Unión Europea apoya plenamente la visión de dos Estados que vivían uno junto al otro en paz y seguridad, y reconfirma en este sentido que los palestinos tienen un derecho incondicional a la libre determinación y a la creación de un Estado independiente. | UN | ويدعم الاتحاد الأوروبي الرؤية القائمة على إقامة دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، ويؤكد من جديد في هذا الصدد أن للفلسطينيين حقا غير مشروط في تقرير المصير وفي إقامة دولة مستقلة. |
Permítaseme reiterar en este sentido que Serbia y Montenegro está plenamente comprometida a cooperar con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | واسمحوا لي بأن أكرر في هذا الصدد أن صربيا والجبل الأسود تلتزم التزاما كاملا بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Cabe señalar, en este sentido, que existen docenas de oficinas de consultoría sobre salud genésica que atienden en diversas ciudades de Georgia. | UN | والجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن العشرات من مكاتب الصحة الانجابية الاستشارية الخاصة تؤدي عملها في الوقت الحاضر في كثير من المدن في جميع أنحاء جورجيا. |
Entendemos, en este sentido, que la reducción de la pobreza y el goce de los derechos humanos no son dos proyectos diferentes, sino dos enfoques del mismo proyecto que se refuerzan mutuamente, como nos recuerda la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | ونرى في هذا الصدد أن الحد من الفقر وكفالة التمتع بحقوق الإنسان ليسا مسعيين مختلفين، بل نهجين يعزز بعضهما بعضا في مسعى واحد، كما أكدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Los Estados partes señalaron en este sentido que la plena aplicación del artículo III de la Convención ayudaría a facilitar el intercambio de equipo, materiales e información científica y tecnológica de conformidad con el artículo X. | UN | ولاحظت الدول الأطراف في هذا الصدد أن من شأن تنفيذ المادة الثالثة من الاتفاقية تنفيذاً تاماً أن ييسر تبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية وفقاً للمادة العاشرة. |
Debe quedar claro en este sentido que existen dos excepciones lícitas de la prohibición general que se establece en la Carta de las Naciones Unidas en cuanto al uso de la fuerza entre los Estados, y ambas aparecen estipuladas en la propia Carta. | UN | وينبغي أن يكون واضحا في هذا الصدد أن هناك استثناءين قانونيين للحظر الواسع النطاق المفروض من قبل ميثاق الأمم المتحدة على استخدام القوة بين الدول، منصوص عليهما في الميثاق نفسه. |
17. Destaca en este sentido que considerará a las partes de Côte d ' Ivoire plenamente responsables de que se respete el calendario electoral; | UN | 17 - يؤكد في هذا الصدد أنه سيحمِّل الأطراف الإيفوارية المسؤولية كاملة عن احترام الموعد المحدد للانتخابات؛ |
17. Destaca en este sentido que considerará a las partes de Côte d ' Ivoire plenamente responsables de que se respete el calendario electoral; | UN | 17 - يؤكد في هذا الصدد أنه سيحمِّل الأطراف الإيفوارية المسؤولية كاملة عن احترام الموعد المحدد للانتخابات؛ |
17. Destaca, en este sentido, que considerará a las partes de Côte d ' Ivoire plenamente responsables de que se respete el calendario electoral; | UN | 17 - يؤكد في هذا الصدد أنه سيحمل الأطراف الإيفوارية المسؤولية كاملة عن احترام الموعد المحدد للانتخابات؛ |
La Comisión destaca en este sentido que es poco probable que el volumen de trabajo relacionado con la contratación y los exámenes del personal de los servicios de idiomas se mantenga en el mismo nivel de antes, ya que se ha concluido la mayor parte de la contratación inicial. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن عبء العمل المتعلق بتعيين موظفي اللغات واختبارهم لا يرجح أن يكون عبئا ثقيلا كما كان الحال في الماضي نظرا لأن معظم التعيينات الأولية قد انتهت. |
Permítaseme señalar en este sentido que los recursos hídricos también serán uno de los principales temas de la próxima Presidencia húngara del Consejo de la Unión Europea en el primer semestre del próximo año. | UN | وأود أن أنوه في هذا الصدد إلى أن المياه ستكون أيضاً أحد المواضيع الرئيسية في جدول الرئاسة الهنغارية الوشيكة لمجلس الاتحاد الأوروبي خلال النصف الأول من العام القادم. |
El Reino Unido y Francia son partes en los protocolos pertinentes de los tratados de Tlatelolco, Rarotonga y Pelindaba. Recordamos en este sentido que las garantías de seguridad ofrecidas por nuestros dos países en modo alguno constituyen una renuncia al derecho de legítima defensa, de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والمملكة المتحدة وبريطانيا طرفان في برتوكولات معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبيلندابا ونذكّر في هذا الصدد بأن الضمانات الآتية التي قدمها بلدانا لا تشكل بأي حال التخلي عن حق الدفاع عن النفس، بما يتماشى مع المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Se reconoció en este sentido que la OCAH ha desarrollado conjuntamente con Estados una serie de herramientas que facilitan la participación de las fuerzas armadas, tal es el caso de las llamadas Directrices de Oslo. | UN | 35 - وتم التسليم في هذا الصدد بأن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية قد وضع بالاشتراك مع بعض الدول مجموعة من الأدوات لتسهيل مشاركة القوات المسلحة مثل مبادئ أوسلو التوجيهية. |
El Comité destaca además, en este sentido que la legislación ha establecido edades mínimas diferentes para el matrimonio en el caso de las niñas y de los niños. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك في هذا الصدد ما يرد في التشريع من فرق بين البنات واﻷولاد من حيث الحد اﻷدنى لسن الزواج. |