La experiencia ha demostrado que la demora en la aplicación de este tipo de iniciativas crea problemas de eficacia y la posibilidad de casos de mala administración y prácticas fraudulentas. | UN | وقد بينت التجارب السابقة أن التأخير في تنفيذ هذه المبادرات قد أدى إلى حدوث أوجه قصور وإلى إمكانية التعرض إلى مخاطر سوء الإدارة والممارسات الاحتيالية. |
este tipo de iniciativas exigen la participación de los gobiernos, cuando sea posible, de las Naciones Unidas, de las organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales y de los donantes. | UN | وتتطلب هذه المبادرات مشاركة الحكومات، متى أمكن ذلك؛ والأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية، والمانحين. |
Alemania apoya este tipo de iniciativas fomentando proyectos sostenibles promovidos por los consejos de la juventud, ya sean locales, regionales o nacionales. | UN | وتدعم ألمانيا هذه المبادرات بتعزيز المبادرات المستدامة لمجالس الشباب المحلية والإقليمية والوطنية. |
este tipo de iniciativas coadyuvará a que se alcance la paz mundial y el respeto a los derechos humanos. | UN | فمن شأن هذا النوع من المبادرات أن يساعد على تحقيق السلام العالمي واحترام حقوق الإنسان. |
Será fundamental reforzar este tipo de iniciativas para lograr un enfoque Sur-Sur más integrado. | UN | وستكون زيادة هذا النوع من المبادرات عنصراً رئيسياً في جدول أعمال أكثر تكاملاً لما بين بلدان الجنوب. |
este tipo de iniciativas conjuntas es el camino a seguir y el cual Chile está dispuesto a recorrer. | UN | فالطريق التي ينبغي السير فيها والتي شيلي مستعدة للسير فيها، تمر عبر مبادرات من هذا القبيل. |
8. Es importante promover este tipo de iniciativas, habida cuenta que el edificio de la Secretaría estará cerrado con motivo del Plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | 8 - واستطرد قائلاً إنه من المهم أن تعزَّز هذه الأنواع من المبادرات وذلك بالنظر إلى أن مبنى الأمانة العامة سوف يتم إغلاقه لتجديده وفقاً للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
este tipo de iniciativas tiende a promover medidas parcializadas, que reflejan solamente los puntos de vista de una de las partes involucradas. | UN | فهذه المبادرات تسعى إلى تعزيز تدابير جزئية لا تجسد سوى آراء طرف واحد من الأطراف المعنية. |
La legitimidad de este tipo de iniciativas puede verse en entredicho si no se establecen esos mecanismos. | UN | وقد تتعرض شرعية هذه المبادرات للخطر ما لم توفر هذه الآليات. |
Hasta ahora, este tipo de iniciativas se han limitado principalmente a las industrias extractivas. | UN | وحتى الآن اقتصرت هذه المبادرات بالأساس على الصناعات الاستخراجية. |
El número de países en que se llevan a cabo este tipo de iniciativas se mantuvo constante con respecto al ciclo anterior. | UN | ويبقى عدد البلدان التي تتخذ هذه المبادرات مستقراً بالمقارنة مع الدورة السابقة. |
Algunos ejemplos de este tipo de iniciativas son los siguientes: | UN | ويشمل بعض الأمثلة على هذه المبادرات ما يلي: |
Pensamos que este tipo de iniciativas decididas ayudarán a contrarrestar la ominosa tendencia a aumentar el egocentrismo y la estrechez de miras de muchos países desarrollados, a los que los acontecimientos de lugares remotos ya no les parecen tan pertinentes a sus principales intereses. | UN | ونعتقــد أن هذه المبادرات الجريئــة ستساعد في تخفيف الاتجاهات المشؤومة نحو زيــادة الانعزالية والتركيز الداخلي في بعض البلدان المتقدمة النمو، حيث يبدو أن اﻷحداث التي تجري في أماكن بعيدة عنها لم تعد تدخل في مجال اهتماماتها اﻷساسية. |
Por tal motivo merecería la pena difundir más información sobre este tipo de iniciativas entre otras organizaciones que estén estudiando la posibilidad de realizar trabajos similares. | UN | لهذا فإن نشر مزيد من المعلومات عن هذه المبادرات بين المنظمات الأخرى التي تقترح حالياً الاضطلاع بعمليات مماثلة يبدو جديراً بالاهتمام. |
este tipo de iniciativas va en detrimento del multilateralismo y la cooperación internacional y está dirigida a desarticular y reemplazar los tratados y organismos internacionales existentes en materia de desarme, control de armamentos y no proliferación. | UN | وأضاف أن هذه المبادرات تضر بالتعددية والتعاون الدولي وتستهدف تقويض المعاهدات والهيئات الدولية القائمة حاليا لنـزع السلاح وتحديد التسلح وعدم الانتشار. |
este tipo de iniciativas va en detrimento del multilateralismo y la cooperación internacional y está dirigida a desarticular y reemplazar los tratados y organismos internacionales existentes en materia de desarme, control de armamentos y no proliferación. | UN | وأضاف أن هذه المبادرات تضر بالتعددية والتعاون الدولي وتستهدف تقويض المعاهدات والهيئات الدولية القائمة حاليا لنـزع السلاح وتحديد التسلح وعدم الانتشار. |
Con muy buen criterio, las Naciones Unidas han prestado una mayor atención a este tipo de iniciativas en todo el mundo, en un intento de contribuir al entendimiento y el establecimiento de relaciones amistosas entre los distintos pueblos y naciones. | UN | وقد زادت الأمم المتحدة عن حق تركيزها على هذه المبادرات في مختلف أنحاء العالم سعيا منها إلى زيادة التفاهم بين الشعوب والأمم وإقامة علاقات ودية بينها. |
En el informe se indica que, aunque este tipo de iniciativas varían considerablemente en función de las cuestiones de desarrollo sostenible que abordan, el número de colaboradores y su trascendencia, todas las asociaciones de colaboración inscritas tienen elementos comunes. | UN | ويشير التقرير إلى أنه في حين أن هذه المبادرات تتباين تباينا جوهريا من حيث قضايا التنمية المستدامة المعالجة وعدد الشركاء والنطاق؛ هناك عوامل معينة مشتركة في جميع الشراكات المسجلة. |
Alienta a los Estados, a las organizaciones internacionales, al sector privado y a la sociedad civil en general a involucrarse en este tipo de iniciativas para contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويشجع المحفل الاجتماعي الدول والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني عموماً على المشاركة في هذا النوع من المبادرات من أجل الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La recuperación de estos chicos atestigua la posibilidad y la necesidad de apoyar este tipo de iniciativas, como así también la labor que se ha cumplido precisamente en la identificación de las víctimas de la guerra de los Balcanes y también de las víctimas del atentado del 11 de septiembre contra el World Trade Center. | UN | إن استعادة هؤلاء الأطفال تظهر كم هو هام وحاسم دعم هذا النوع من المبادرات وتؤكد على أهمية العمل الذي تم القيام به لمعرفة هوية ضحايا حروب البلقان وضحايا هجمات 11 أيلول/ سبتمبر على مركز التجارة العالمي. |
La información es muy heterogénea: en Serbia participa un gran número de organizaciones de la sociedad civil, pero en otros países este tipo de iniciativas son relativamente escasas o inexistentes (dos países no informaron de ninguna iniciativa de las organizaciones de la sociedad civil). | UN | وهذه المعلومات متباينة جداً: ففي حين لصربيا عدد كبير من منظمات المجتمع المدني المشاركة، يبدو هذا النوع من المبادرات في بلدان أخرى إما صغير العدد نسبياً أو منعدماً تماماً (لم يبلغ بلدَان عن أية مبادرات لمنظمات المجتمع المدني). |
Actualmente, esto significaría que al menos un 58% de los países disponen de este tipo de iniciativas. | UN | وهذا يعني أن 58 في المائة على الأقل من البلدان لديها حالياً مبادرات من هذا القبيل. |
641. Por otra parte, es importante indicar que existe una plataforma institucional y regional de coordinadoras y coordinadores de género en el sector agropecuario, a nivel de todo el país, que impulsa y da seguimiento a este tipo de iniciativas. | UN | 641- ولدى كوستاريكا أرضية مؤسسية إقليمية يقوم من خلالها منسقون للشؤون الجنسانية من أجل القطاع الزراعي بتعزيز هذه الأنواع من المبادرات ورصدها في جميع أنحاء البلد. |
este tipo de iniciativas distorsionan la naturaleza legítima de estas oficinas en los Estados Miembros, cuyas funciones están exclusivamente relacionadas con actividades operacionales de acuerdo con las resoluciones respectivas de la Asamblea General. | UN | فهذه المبادرات تشوه الطابع الشرعي لهذه اﻹدارات لدى الدول اﻷعضاء التي تقتصر على التعامل مع اﻷنشطة التشغيلية، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Según el Instituto Internacional de Ordenación de los Recursos Hídricos, este tipo de iniciativas podría reportar grandes beneficios, pero se requeriría adoptar un enfoque radicalmente distinto con respecto a la gestión del total de precipitaciones. | UN | وبحسب المعهد الدولي لإدارة المياه، فإن المكاسب التي يمكن الحصول عليها من مثل تلك المبادرات كبيرة جدا، ولكنها تتطلب نهجا لإدارة مجمل تساقط الأمطار يختلف اختلافا جذريا عما هو معمول به الآن. |