ويكيبيديا

    "este vínculo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه الصلة
        
    • هذه الرابطة
        
    • هذه العلاقة
        
    • بهذه الصلة
        
    • لهذه الصلة
        
    • هذا الربط
        
    • هذا الترابط
        
    • هذا الارتباط
        
    • وهذا الربط
        
    • وهذه الرابطة
        
    • تلك الصلة
        
    • وهذه الصلة
        
    • وهذا الترابط
        
    • هذا الرابط
        
    • بهذا الترابط
        
    Todos los casos comunicados subrayan este vínculo y estigmatizan las prácticas que ponen en peligro el derecho, en particular: UN وتبين جميع الحالات المبلغ عنها وجود هذه الصلة وتَصِمْ الممارسات التي تقوض هذا الحق، وبصفة خاصة:
    En la introducción de una reciente publicación de la SPM sobre dicha política se establece claramente este vínculo. UN وتبين مقدمة منشور أصدرته مؤخراً الأمانة الخاصة لسياسات المرأة بشأن هذه السياسة هذه الصلة بوضوح.
    este vínculo de causa-efecto se ha subrayado en numerosos estudios. UN ولقد أوضحت دراسات عديدة هذه الصلة بين العلة والمعلول.
    este vínculo se examinará explícitamente donde proceda. UN وسوف تدرس هذه الرابطة بصورة واضحة عند الاقتضاء.
    Con el fortalecimiento de este vínculo será posible gestionar los flujos de forma coherente. UN وستتيح هذه العلاقة المعززة القيام بإدارة متماسكة للتدفقات.
    Sin este vínculo fortalecedor, las soluciones a las crisis humanitarias pueden representar un retroceso y crear problemas comunitarios nuevos y divisivos. UN وبدون هذه الصلة المعززة، قد تتحول حلول اﻷزمات الانسانية إلى مشاكل طائفية جديدة مسببة للانقسام.
    Sin este vínculo fortalecedor, las soluciones a las crisis humanitarias pueden representar un retroceso y crear problemas comunitarios nuevos y divisivos. UN وبدون هذه الصلة المعززة، قد تتراجع حلول اﻷزمات الانسانية لتتحول إلى مشاكل طائفية جديدة مسببة للانقسام.
    Quizá más que otros, los africanos reconocemos este vínculo, en especial habida cuenta de nuestra reciente historia de lucha contra el colonialismo y el apartheid y la triste realidad de los conflictos persistentes en nuestro continente. UN ونحن اﻷفارقة نقدر هذه الصلة ربما أكثر من غيرنا، ولا سيما نظرا لتاريخنا القريب العهد القائم على مكافحة الاستعمار والفصل العنصري، ونظرا للحقيقة المؤسفة المتمثلة في استمرار الصراعات في قارتنا.
    Por tanto, es impensable que Eritrea ponga hoy en tela de juicio este vínculo histórico debido a su conflicto con Etiopía. UN ولا يُصدق بالتالي أن تعترض إريتريا اليوم على هذه الصلة التاريخية بسبب نزاعها مع إثيوبيا.
    este vínculo ha pasado a ser una parte importante de la modernización de las instituciones de microfinanciación, como se examina más adelante. UN وقد أصبحت هذه الصلة جزءا واضحا من التوسع في مؤسسات التمويل الصغير، كما سيناقش أدناه.
    este vínculo de una persona con un dispositivo de creación de firma era requisito previo para la aplicación del proyecto de artículo 9. UN واقامة هذه الصلة بين الشخص وأداة انشاء التوقيع شرط مسبق لنفاذ مشروع المادة 9.
    Las medidas antidumping dependen sobre todo de que se establezca este vínculo. UN وإجراءات مكافحة الإغراق تعتمد في المقام الأول على إثبات وجود هذه الصلة.
    Contrariamente, el Código Penal desconoce como circunstancia agravante este vínculo entre el agresor y la víctima y le brinda un trato similar al de una violación cometida por un desconocido. UN غير أن القانون الجنائي لا يُصنِّف هذه الرابطة بين المعتدي والضحية ظرفاً مُشدِّداً وإنما يُعامل هذه الجريمة بنفس الطريقة التي يُعاملها بها حين يرتكبها شخص غريب.
    En su decisión 2010/32, la Junta Ejecutiva pidió específicamente al UNFPA que reforzara este vínculo. UN وطلب المجلس التنفيذي بصورة محددة، في قراره 2010/32، أن يعزز الصندوق هذه الرابطة.
    . En el 14º período de sesiones del Comité se adoptaron medidas concretas orientadas a establecer este vínculo, cuando el relator especial hizo uso de la palabra ante el Comité, en una de sus sesiones. UN وقد بدأ اتخاذ خطوات ملموسة في سبيل إقامة هذه العلاقة خلال الدورة الرابعة عشرة للجنة، عندما ألقت المقررة الخاصة خطابا أمامها خلال إحدى جلساتها.
    Hemos subrayado constantemente que es conveniente establecer una relación firme y de fortalecimiento mutuo entre la paz y el desarrollo, y seguimos convencidos de la pertinencia de este vínculo con el programa internacional contemporáneo. UN ونؤكد دائما أن من المستصوب إقامة علاقة وثيقة بين السلام والتنمية بما يقوي كل منهما اﻵخـــر. وما زلنا مقتنعين بأهمية هذه العلاقة المترابطة بالنسبة لجدول اﻷعمال الدولي المعاصر.
    Las Partes en el Convenio no sólo han reconocido este vínculo, sino que han adoptado medidas al respecto. UN واﻷطراف في الاتفاقية لم تسلم بهذه الصلة فحسب، وإنما اتخذت كذلك خطوات لمعالجتها.
    En la Cumbre del próximo año, dedicada al desarrollo so-cial, habrá una nueva oportunidad para responder a este vínculo de ecología y desarrollo que es, esencialmente, de justicia. UN وفي مؤتمر القمة في العام القادم بشأن التنمية الاجتماعية ستتاح فرصة جديدة للاستجابة لهذه الصلة بين البيئة والتنمية، وهي صلة أساسها العدالة.
    este vínculo sirve para fortalecer la cooperación entre los Estados, especialmente en la esfera de la protección del medio ambiente marino. UN إن هذا الربط فيه توطيد للتعاون بين الدول، خصوصا في مجال حماية البيئة البحرية.
    Desde el punto de vista de las políticas, este vínculo se puede promover creando una relación más formal entre los PAN y los planes de desarrollo comunitario. UN ومن منظور السياسة العامة، يمكن تعزيز هذا الترابط بتوثيق الصلة الرسمية بين خطط العمل الوطنية وخطط التنمية المجتمعية.
    Además, las tareas específicas de desarrollo han demostrado aún más la importancia de este vínculo. UN وعلاوة على ذلك، فقد وفرت مهام إنمائية محددة مزيدا من الأدلة على أهمية هذا الارتباط.
    este vínculo entre el problema y la solución es especialmente ilustrativo para los encargados de adoptar decisiones. UN وهذا الربط بين المشاكل والحلول مفيد بشكل خاص لصانعي القرارات.
    este vínculo es uno de los elementos de la Carta que, en una era caracterizada por el enfrentamiento, no pudieron desarrollarse ni aplicarse realmente al máximo. UN وهذه الرابطة واحدة من عناصر الميثاق التي لم يكن باﻹمكان حقا تطويرها أو تطبيقها في حقبة اتسمت بالمجابهة.
    Sin embargo, son pocas las organizaciones que examinaron cabalmente este vínculo y los nuevos sistemas de IG en el proceso institucional antes de ejecutar proyectos de implantación de sistemas de IG. UN غير أن عدداً قليلاً من المنظمات يراعي تماماً تلك الصلة وتأثير نظم المعلومات الإدارية الجديدة على عمليات سير الأعمال، وذلك قبل تنفيذ مشاريع نظم المعلومات الإدارية.
    este vínculo figura expresamente en muchos programas nacionales de acción de todo el mundo. UN وهذه الصلة صريحة في العديد من برامج العمل الوطنية من جميع أنحاء العالم.
    este vínculo es vital para el logro de una estabilidad duradera en la región. UN وهذا الترابط حيوي من أجل التوصل إلى استقرار دائم في المنطقة.
    este vínculo tiene que centrar su atención en los miembros de los grupos y comunidades vulnerables y marginados que sufrirán en mayor medida los efectos del cambio climático. UN ويجب أن يركز هذا الرابط اهتمامه على أعضاء الفئات والجماعات الهشة والمهمشة الذين سيكونون الأكثر تضرراً من تغير المناخ.
    Esto significa, en particular, combatir y erradicar el terrorismo que están apoyando algunos Estados árabes, así como otros Estados de la región y el resto del mundo. De hecho, el Consejo, en sus resoluciones 2139 (2014) y 2165 (2014), reconoció este vínculo y destacó la importancia de combatir y erradicar el terrorismo. UN 3 - تعيد حكومة الجمهورية العربية السورية، التأكيد، على أن معالجة الأزمة الإنسانية الناشئة في عدد من المناطق السورية، تتطلب التصدي لأسبابها والعوامل التي أدت إلى تفاقمها، والمتمثلة بالإرهاب المدعوم دوليا وإقليميا وعربيا والقضاء عليه، خاصة وأن قراري مجلس الأمن 2139 (2014) و 2165 (2014) قد أقرا بهذا الترابط وأكدا على أهمية مكافحة الإرهاب والقضاء عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد