Una deficiencia que se ha observado recientemente es que las oportunidades recreativas de las mujeres encarceladas parecen estar limitadas por ideas estereotipadas de las actividades apropiadas para la mujer. | UN | وثمة جانب واحد من جوانب القصور التي لوحظت مؤخرا وهو أن الخيارات الترفيهية بالنسبة للسجينات يبدو أنها محدودة بأفكار نمطية جامدة عن اﻷنشطة اللائقة للمرأة. |
Sin embargo, deben corregirse las concepciones estereotipadas de la mujer presentes todavía en los planes de estudios. | UN | على أنه يتعين تصحيح ما بالمناهج الدراسية من أفكار نمطية عن المرأة. |
Luchar contra la difusión de imágenes negativas y estereotipadas de la mujer en los medios de comunicación; | UN | مكافحة ترويج صور سلبية وقوالب نمطية عن المرأة في وسائط الإعلام؛ |
También debería facilitarse información sobre las funciones estereotipadas de hombres y mujeres. | UN | كما طلبت معلومات عن القولبة النمطية في دوري الرجل والمرأة. |
Artículo 5: Funciones estereotipadas de los sexos | UN | المادة 5: أدوار الجنسين وقوالبهما النمطية |
Sin embargo, de confor-midad con el artículo 5 de la Convención, los Estados Partes están obligados a adoptar medidas para modifi-car los patrones socioculturales basados en funciones estereotipadas de hombres y mujeres. | UN | غير أن الدول الأطراف، بموجب المادة 5 من الاتفاقية، مطالبة باتخاذ التدابير لتعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تستند إلى أدوار نمطية للمرأة والرجل. |
eliminación de contenidos que inciten a la violencia o que resalten imágenes estereotipadas de las mujeres | UN | - حذف المواد التي تحث على العنف ضد المرأة أو ترسم عنها صورا نمطية |
Con referencia a las imágenes estereotipadas de la mujer en los medios de difusión, resulta interesante comparar las conclusiones de dos estudios realizados con 20 años de diferencia. | UN | وفيما يتعلق بموضوع ما يعمم عن المرأة من صور نمطية في وسائط الإعلام، قالت إن من المهم إجراء مقارنة بين نتائج دراستين أجريتا بفارق عشرين سنة بينهما. |
No obstante, en las esferas de la educación y la cultura se están aplicando políticas, todavía incipientes, tendentes a eliminar los prejuicios comunes y las prácticas discriminatorias basados en ideas estereotipadas de inferioridad de la mujer. | UN | توجد بعض السياسات في ميداني التعليم والثقافة، لا تزال في مراحلها الأولية، للقضاء على ممارسات التعصب والتمييز العامة القائمة على أفكار نمطية تتمثل في أن المرأة أقل درجة. |
Capítulo V. Eliminación de las ideas estereotipadas de carácter sexista (artículo 5) | UN | القضاء على أي أفكار نمطية ذات طابع جنسي (المادة 5) |
El Comité exhorta al Estado parte a que asigne más recursos financieros y humanos al sector de la educación, que contrate a un mayor número de maestras y que vele por que los textos escolares no contengan imágenes estereotipadas de la mujer. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تخص قطاع التعليم بمزيد من الموارد المالية والبشرية، وأن توظِّف مزيدا من المدرِّسات وأن تحرص على عدم إبراز صور مقولبة نمطية عن المرأة في الكتب المدرسية. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que asigne más recursos financieros y humanos al sector de la educación, que contrate a un mayor número de maestras y que vele por que los textos escolares no contengan imágenes estereotipadas de la mujer. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تخص قطاع التعليم بمزيد من الموارد المالية والبشرية، وأن توظِّف مزيدا من المدرِّسات وأن تحرص على عدم إبراز صور مقولبة نمطية عن المرأة في الكتب المدرسية. |
Los libros de texto de los niveles primario y secundario presentan las imágenes estereotipadas de las niñas y las mujeres y las muestran en una perspectiva negativa. | UN | 80 - وتصف الكتب المدرسية، على المستويين الابتدائي والثانوي صورا نمطية للبنات والنساء تظهرهن بشكل سلبي. |
Los modelos de comportamiento social y cultural también dificultan el ejercicio de los derechos de la mujer, perpetúan ideas estereotipadas de ella, y la coloca en una situación de inferioridad respecto de los hombres. | UN | كما تحد أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية من قدرتهن على الاستفادة من حقوقهن وتؤدي إلى استمرار النظر إلى المرأة نظرة نمطية تضعها في منزلة أقل من الرجل. |
No obstante, las mujeres parecen estar limitadas a las categorías estereotipadas de empleo y ocupar escasos puestos de categoría superior. | UN | ومع هذا، فيبدو أنهن مقصورات على فئات نمطية من فئات الوظائف، وأنهن لا يشغلن غير قلة قليلة من المناصب في المستويات العليا. |
El acceso de la mujer a la toma de decisiones en la esfera de los medios de difusión podría ser una manera de combatir la presentación de imágenes estereotipadas de la mujer. | UN | إن مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات في وسائط الاعلام يمكن أن تكون طريقة لمكافحة اﻷفكار النمطية الجامدة المتعلقة بالمرأة. |
La representante respondió que las actitudes estereotipadas de los hombres y las mujeres inhibían el acceso de la mujer a los puestos encargados de la adopción de decisiones. | UN | وردت الممثلة بأن المواقف النمطية للمرأة والرجل تعوق وصول المرأة إلى مناصب اتخاذ القرارات. |
y a funciones estereotipadas de hombres y mujeres. Participación | UN | اﻷنماط الاجتماعيــة والثقافيــة التي تــؤدي الى التمـييز واﻷدوار النمطية للرجل والمرأة. |
Es preciso eliminar los patrones socioculturales negativos y las imágenes estereotipadas de la función de la mujer, en especial por conducto de la educación. | UN | وينبغي التغلب على الأنماط الاجتماعية والثقافية والصور النمطية لدور المرأة، وخاصة من خلال التثقيف. |
Éstos tienen claramente un alcance más amplio que los servicios sobre las funciones estereotipadas de hombres y mujeres y abarcan toda la gama de la igualdad de oportunidades y diversidad. | UN | ومن الواضح أن هذه المبادئ أوسع نطاقا من القوالب النمطية للجنسين وأنها تغطي كامل خطة تكافؤ الفرص والتنوع. |
La eliminación de las descripciones estereotipadas de los varones y las niñas en los textos de estudio y en la conceptualización de la educación puede hacer mucho por modificar los patrones socioculturales de comportamiento de hombres y mujeres. | UN | وإزالة التصوير النمطي للأولاد والبنات عند وضع الكتب المدرسية وتخطيط التعليم سوف تُفضي، إلى حد كبير، إلى تعديل النماذج الاجتماعية والاقتصادية لسلوك الرجل والمرأة. |
150. Los órganos de derechos humanos del Ministerio de Justicia llevan a cabo diversas actividades encaminadas a eliminar los prejuicios y la discriminación contra la mujer, así como las ideas estereotipadas de los papeles del hombre y de la mujer. | UN | 150 - تجري أجهزة حقوق الإنسان في وزارة العدل أنشطة مختلفة للترويج لحقوق الإنسان بهدف القضاء على التحيز والتمييز ضد المرأة ومفاهيم الوصم في أدوار الجنسين. |
Se tomarán medidas para ocuparse de las consecuencias generalmente nocivas de las definiciones estereotipadas de la conducta masculina y femenina y la relación entre masculinidad y violencia. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ خطوات لمعالجة اﻵثار الضارة بصفة عامة والناشئة من التعاريف المقولبة لسلوك الذكر واﻷنثى والصلات بين الذكورة والعنف. |