ويكيبيديا

    "estereotipadas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النمطية التي
        
    • النمطية الجامدة
        
    • القائمة على القوالب النمطية
        
    Todo ello se hace para impedir y en lo posible eliminar de raíz actitudes estereotipadas que pueden conducir a la discriminación contra la mujer. UN واتُخذت هذه التدابير لمناهضة التصرفات النمطية التي تميز ضد المرأة والعمل على استئصالها.
    Deberían adoptarse medidas, incluso mediante la educación, la toma de conciencia y la sensibilización del público, para hacer frente a las actitudes estereotipadas que figuran entre las causas fundamentales de la violencia contra la mujer y destacar que ese tipo de violencia es inaceptable. UN وينبغي اتخاذ خطوات، بما في ذلك من خلال التعليم، وإذكاء وعي الجمهور، وذلك لمواجهة المواقف النمطية التي هي من اﻷسباب الجذرية للعنف الممارس ضد المرأة، والتأكيد على رفض هذا العنف.
    No obstante, en lo que se refiere a tratamiento médico y a ser tratada como individuo, la mujer sufre los efectos adversos de las ideas estereotipadas que dan por descontado que consume innecesariamente atención médica y que sus dolencias tienen una explicación psicológica. UN إلا أنه عندما يتعلق اﻷمر بالمعالجة الطبية وطريقة التعامل مع المريض بوصفه فرداً، فإن المرأة تتعرض لتأثيرات ضارة من اﻷفكار النمطية التي تفترض أن المرأة تستهلك الرعاية الطبية على نحو غير ضروري ويُزعم أن لمرضها تفسير نفسي.
    El enfoque del Gobierno ha sido promover medidas educativas destinadas a cambiar las actitudes estereotipadas que obstaculizan la igualdad de la mujer, al mismo tiempo que iniciativas dirigidas a obtener resultados concretos. UN وظل نهج الحكومة هو اتخاذ تدابير تثقيفية ترمي إلى تغيير القوالب النمطية التي تعوق مساواة المرأة بالرجل وكذلك القيام بمبادرات تركز على تحقيق نتائج محددة.
    El Comité lamenta que el Estado parte no haya adoptado medidas sistemáticas para modificar o eliminar las prácticas culturales negativas perjudiciales ni las funciones estereotipadas que discriminan a la mujer. UN وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ الدولة الطرف لإجراءات منهجية لتعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية الضارة بالمرأة والقوالب النمطية التي تميز ضدها.
    El Estado Parte debería intensificar sus esfuerzos por cambiar las actitudes estereotipadas que menoscaban los derechos de la mujer y promover la alfabetización y la educación de niñas y mujeres. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد الجهود التي تبذلها بغية تغيير السلوكيات النمطية التي تضر بحقوق النساء، وأن تعزز محو الأمية والتعليم بالنسبة للفتيات والنساء.
    El Comité lamenta que el Estado Parte no haya adoptado medidas sistemáticas para modificar o eliminar las prácticas culturales negativas perjudiciales ni las funciones estereotipadas que discriminan a la mujer. UN وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ الدولة الطرف لإجراءات منهجية لتعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية الضارة بالمرأة والقوالب النمطية التي تميز ضدها.
    Según la información de que dispone el Comité, las familias dan prioridad a los hijos varones en lo que respecta a la educación. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para superar las actitudes estereotipadas que discriminan a las niñas en el acceso a la educación. UN وحيث إن المعلومات الموجودة لدى اللجنة تفيد بأن الأسر تولي الأولوية للأطفال الذكور في التعليم، يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لتجاوز المواقف النمطية التي تميز ضد الفتيات في مجال تعليمهن.
    l) Las leyes o prácticas estereotipadas que discriminan a la mujer en relación con: UN (ل) التشريعات و/أو الممارسات النمطية التي تميز ضد المرأة في المجالات التالية:
    Por ello, el Gobierno se esforzará por crear condiciones propicias para erradicar las ideas estereotipadas que inclinan a las mujeres hacia ciertas carreras y para que puedan disfrutar de los mismos derechos y las mismas oportunidades que los hombres en todas las esferas de la sociedad. UN ومن ثم، ستضطلع الحكومة ببعض الجهود لتهيئة الظروف المواتية لاستئصال اﻷفكار النمطية التي توجه المرأة نحو مسارات وظيفية معينة ولكفالة تمتع المرأة بنفس الحقوق والفرص التي يتمتع بها الرجل في جميع مجالات المجتمع.
    En las sociedades contemporáneas, las formas concretas de exclusión o inclusión de la mujer se apoyan, entre otros factores, en la habilidad y sutileza con la que los medios de comunicación difunden y mantienen una cierta imagen de la mujer y de las cuestiones con ella relacionadas, es decir, por las funciones sociales estereotipadas que se difunden a través de la publicidad y de los medios de comunicación en general. UN في المجتمعات المعاصرة، الأشكال المحددة لاستبعاد المرأة أو شمولها تدعمها، من بين عوامل أخرى، قدرة ومهارة وسائط الإعلام على نشر صورة معينة للمرأة والمسائل المتصلة بالمرأة، والحفاظ على هذه الصورة، أي الأدوار الاجتماعية النمطية التي تظهر في الإعلانات وفي وسائط الإعلام بصورة عامة.
    Sírvase incluir información detallada sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para superar las actitudes estereotipadas que discriminan a las niñas en el acceso a la educación, por ejemplo a través de una revisión más completa de los libros de texto y los planes de estudio escolares. UN يُرجى إيراد معلومات مفصلة عن جميع الإجراءات المتخذة من جانب الحكومة للتغلب على المواقف النمطية التي تميِّز ضد الفتيات فيما يتعلق بالحصول على التعليم، على سبيل المثال، عن طريق إجراء مزيد من التنقيح للكتب والمناهج المدرسية.
    99. En 2002 se revisaron los manuales escolares para eliminar las imágenes estereotipadas que solo muestran a las mujeres realizando trabajos domésticos. UN 99- تسنى في عام 2002 تنقيح الكتب المدرسية الخاصة بالمرحلة الابتدائية وتنقيتهـا من الصور النمطية التي لا تظهر المرأة إلاّ وهي عاكفة على أداء الأعمال المنزلية.
    m) Repercusiones de las leyes o prácticas estereotipadas que discriminan contra la mujer en relación con: UN (م) أثر التشريعات و/أو الممارسات النمطية التي تميز ضد المرأة في المجالات التالية:
    Sírvanse aportar información sobre las medidas adoptadas para superar las actitudes estereotipadas que discriminan a las niñas en el acceso a la educación y sobre los esfuerzos realizados para insistir en la importancia de la educación de las niñas a fin de que puedan acceder a la educación en pie de igualdad y mejorar las tasa de alfabetización, sobre todo en las zonas rurales. UN ويرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة للتغلب على المواقف النمطية التي تميز ضد الفتيات في مجال تعليمهن، وإدراج معلومات عن الجهود المبذولة للتوعية بأهمية تعليم الفتيات قصد ضمان تساوي الفرص في وصولهن إلى التعليم وتحسين نسب إلمامهن بالقراءة والكتابة، ولا سيما في المناطق الريفية.
    b) Elimine los obstáculos para la educación de las mujeres y las niñas, como las actitudes culturales estereotipadas que las discriminan; UN (ب) إزالة العوائق التي تحول دون تعليم النساء والفتيات كالمواقف الثقافية النمطية التي تميِّز في حقّهن؛
    m) Leyes o prácticas estereotipadas que discriminan a la mujer en relación con: UN (م) التشريعات و/أو الممارسات النمطية التي تميز ضد المرأة في المجالات التالية:
    7. En sus anteriores observaciones finales, el Comté expresó su preocupación por la persistencia de las actitudes estereotipadas que amenazaban con impedir a las mujeres el disfrute de sus derechos (A/58/38 (Part I), párr. 308). UN 7 - أعربت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة عن قلقها إزاء استمرار المواقف النمطية التي يخشى أن تحول دون تمتع النساء بحقوقهن A/58/38(Part. I))، الفقرة 308).
    Al Comité le preocupan las actitudes y percepciones estereotipadas que se centran en el papel de la mujer como ama de casa, por lo que Insta al Gobierno a cambiar estas percepciones. UN " بشأن قلق اللجنة إزاء المواقف والمفاهيم النمطية التي تركز علي دور المرأة كأم وربة منزل وتحث الحكومة علي تغيير هذا المفهوم " .
    Varias eran las ventajas de involucrar a la sociedad civil, entre ellas la capacidad que tiene de llegar a grupos fuera del alcance de las autoridades la posibilidad de modificar las caracterizaciones estereotipadas que se asocian con la trata de personas. UN فهناك مزايا عدة لاشراك المجتمع المدني، مثل قدرته على الوصول إلى الجماعات التي ليس في متناول السلطات الوصول اليها، وتغيير الأفكار النمطية الجامدة المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    17. El CEDAW recomendó a Chipre que adoptara una estrategia con un enfoque orientado a los resultados para superar las actitudes estereotipadas que discriminan a la mujer en la familia, la educación, el lugar de trabajo, la vida política y pública y la sociedad en general. UN 17- وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن تعتمد قبرص نهجاً قائماً على النتائج لتخطي المواقف القائمة على القوالب النمطية التي تميز ضد المرأة في الأسرة وفي مجال التعليم ومكان العمل، وفي الحياة السياسية والعامة والمجتمع ككل(37).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد