Los cursos sobre los estereotipos basados en el género no son obligatorios para los docentes en formación. Sin embargo, los alumnos de la escuela secundaria, incluidos los varones han solicitado clases sobre este tema. | UN | وأضافت أن الدروس المتعلقة بالقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس ليست إلزامية للمعلمين قيد التدريب، غير أن تلاميذ المدارس الثانوية، بمن فيهم الذكور، طالبوا بتلقي دروس في هذا المجال. |
Medidas para superar los estereotipos basados en el género | UN | التدابير المتَّخذة للتغلب على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس |
Los estereotipos basados en el género deben erradicarse mediante la introducción de la noción de igualdad en la percepción que tienen los jóvenes de las relaciones entre chicos y chicas. | UN | وينبغي القضاء على القوالب النمطية الجنسانية بإدخال فكرة المساواة في مفهوم الشباب للعلاقات بين الفتى والفتاة. |
Pese a ello, ese proceso aún no es sistémico, lo que hace que persistan los estereotipos basados en el género, particularmente en los medios de difusión. | UN | بيد أن هذه العملية لم تكتسب بعد طابعا منهجيا وما زال مسموحا للقوالب النمطية الجنسانية بالاستمرار، بما في ذلك في وسائل الإعلام. |
La aplicación de la Convención es especialmente importante en las zonas rurales, donde las prácticas tradicionales y los estereotipos basados en el género siguen estando profundamente arraigados. | UN | ومن الأهمية بمكان تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما في المناطق الريفية، حيث إن الممارسات التقليدية والصور النمطية القائمة على نوع الجنس لا تزال متجذرة. |
La situación de la mujer sólo se puede mejorar mediante políticas y programas concretos y efectivos que traten de modificar las relaciones de género imperantes y acabar con los estereotipos basados en el género. | UN | ولا سبيل إلى تحسين أوضاع المرأة إلا بوضع سياسات وبرامج ملموسة وفعلية تعالج العلاقات السائدة بين الجنسين ودوام القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس. |
También le preocupa la persistencia en los manuales escolares, los planes de estudio oficiales y los métodos pedagógicos de estereotipos basados en el género que refuerzan las actitudes discriminatorias contra la mujer en la sociedad. | UN | كما يساورها القلق من استمرار وجود القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس في الكتب الدراسية والمناهج المدرسية وأساليب التدريس التي تعزز المواقف التمييزية ضد المرأة في المجتمع. |
También le preocupa la persistencia en los manuales escolares, los planes de estudio oficiales y los métodos pedagógicos de estereotipos basados en el género que refuerzan las actitudes discriminatorias contra la mujer en la sociedad. | UN | كما يساورها القلق من استمرار وجود القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس في الكتب الدراسية والمناهج المدرسية وأساليب التدريس التي تعزز المواقف التمييزية ضد المرأة في المجتمع. |
Se pregunta si esa situación puede atribuirse a la persistencia de estereotipos basados en el género y alienta al Estado parte a llevar a cabo un estudio exhaustivo de la cuestión. | UN | وتساءلت عما إذا كان اللوم لوجود هذه الحالة يقع على استمرار القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس وأعربت عن تشجيعها للحزب الحاكم على إجراء دراسة تفصيلية بشأن هذه المسألة. |
15. El CRC expresó preocupación por la persistencia de estereotipos basados en el género. | UN | 15- وأبدت لجنة حقوق الطفل قلقها بشأن استمرار القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس. |
Sin embargo, los estereotipos basados en el género siguen estando presentes, aunque la oposición de los principales agentes con influencia en este ámbito los han minado notablemente. | UN | بيد أن القوالب النمطية الجنسانية لا تزال قائمة، على الرغم من التدهور الكبير للمعارضة من الجهات الممارسة للتأثير الكبير. |
También se puso de relieve la importancia de resolver el problema de los estereotipos basados en el género, que es una de las causas principales de segregación en la vida laboral. | UN | كما جرى التشديد على أهمية معالجة مشكلة القوالب النمطية الجنسانية بوصفها أحد الأسباب الجذرية للتمييز المهني. |
La necesidad de adoptar medidas de sensibilización con el fin de acabar con los estereotipos basados en el género sigue todavía vigente. | UN | وكانت ضرورة اتخاذ تدابير لزيادة الوعي تهدف إلى كسر القوالب النمطية الجنسانية التي لا تزال سائدة. |
Se están organizando campañas mediáticas y conferencias sobre la violencia, la trata de personas, la prostitución y la eliminación de los estereotipos basados en el género, a fin de que el público conozca la Convención y el Protocolo. | UN | وهي تخطط لتنفيذ حملات إعلامية وعقد مؤتمرات عن العنف والاتجار والبغاء والقضاء على الأدوار النمطية الجنسانية من أجل الترويج للمعاهدة والبروتوكول. |
El reflejo en los medios de comunicación es una herramienta efectiva para la eliminación de los estereotipos basados en el género. | UN | إن نقل وسائط الإعلام للصورة أداة فعالة في القضاء على القوالب النمطية المتعلقة بنوع الجنس. |
El Comité recomienda al Estado parte que mejore la capacitación del personal docente en cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros y que revise los programas de estudios para eliminar los estereotipos basados en el género. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدريب أعضاء هيئة التدريس في ما يتعلق بمسائل المساواة بين الجنسين وتنقيح المناهج المدرسية للقضاء على القوالب النمطية لأدوار الجنسين. |
Aunque observa que las Islas Cook han realizado progresos en materia de educación y retirada de material didáctico obsoleto, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que el principio de igualdad entre mujeres y hombres aún no se haya incorporado en todos los niveles del sistema educativo y que en los planes de estudios y los métodos de enseñanza puedan perpetuarse estereotipos basados en el género que son discriminatorios para la mujer. | UN | 45 - وفي حين تلاحظ اللجنة ما حققته جزر كوك من إنجازات في مجال التعليم والإحلال التدريجي للمواد التعليمية الأقدم، فإن القلق يساورها إزاء عدم القيام إلى الآن بإدماج مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في جميع مراحل النظام التعليمي، وإزاء إمكان استمرار المواقف النمطية المبنية على نوع الجنس والمميزة ضد المرأة في المناهج وأساليب التدريس. |
xv) Elaborar y ejecutar programas especiales para eliminar las disparidades existentes en la matrícula escolar entre niños y niñas, así como la discriminación y los estereotipos basados en el género que se observen en los sistemas de enseñanza, planes de estudio y material didáctico, tanto si se deben a prácticas discriminatorias y actitudes sociales o culturales, como a factores jurídicos y económicos. | UN | `15 ' وضع وتنفيذ برامج تستهدف بالتحديد القضاء على أوجه التفاوت بين الجنسين في مجال الالتحاق بالمدرسة والقضاء على التحامل والتصوير النمطي القائم على نوع الجنس في النظم التعليمية والمناهج المدرسية والمواد سواء كانت مستمدة من أي ممارسات تمييزية أو مواقف اجتماعية أو ثقافية أو ظروف قانونية أو اقتصادية. |
17. Sírvase examinar la representación de la mujer en los medios de comunicación. ¿Se ha analizado la función de los medios de comunicación en la perpetuación de los estereotipos basados en el género, o en la lucha contra éstos, y de ser así, qué medidas se han adoptado al respecto? | UN | 17 - يرجى مناقشة صورة المرأة في وسائط الإعلام. وهل أجري أي تحليل لدور وسائط الإعلام في إدامة القوالب النمطية المتعلقة بدور كل من الجنسين أو مكافحتها؛ وإذا كان الأمر كذلك، فما هي إجراءات المتابعة المتخذة استجابة لنتائج أي تحليل من هذا القبيل؟ |
Como se indica en el informe, gracias a la asociación creada en 1994 entre el Ministerio de Educación Nacional y el Ministerio de Derechos Humanos, se están empezando a cuestionar los estereotipos basados en el género y se ha comenzado a inculcar el respeto a los derechos humanos desde una edad temprana. | UN | 17- وكما أوضح التقرير، قامت شراكة في 1994 بين وزارة التعليم الوطني ووزارة حقوق الإنسان تساعد على معارضة القوالب النمطية للجنسين وتعليم احترام حقوق الإنسان في سن مبكرة. |
La transformación de los estereotipos basados en el género ha sido y sigue siendo un objetivo a largo plazo del Programa, en consonancia con las recomendaciones del Comité. | UN | 28 - إن تغيير القوالب النمطية على أساس نوع الجنس كان وما زال يمثل هدفا طويل الأجل من أهداف البرنامج وذلك عملا بتوصيات اللجنة. |
Preocupa al Comité la persistencia de la fijación de estereotipos basados en el género en los programas de estudio y los libros de texto, así como el hecho de que las niñas y mujeres de las escuelas secundarias y las universidades sigan eligiendo estudios en esferas que se han considerado siempre " femeninas " y que las niñas y mujeres estén representadas insuficientemente en las esferas científicas. | UN | 200 - ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار التنميط الجنسي في مناهج التعليم وفي الكتب الدراسية. كما يقلقها أن الفتيات والنساء في المدارس القانونية والجامعات ما زلن يخترن مجالات دراسية يُنظر إليها عادة على أنها " مجالات أنثوية " ، كما أنهن ممثلات تمثيلا ناقصا في مجالات العلوم. |
La discriminación basada en el género está especialmente extendida, y afecta a toda una gama de resultados, desde los desequilibrios en las ratio entre sexos hasta los estereotipos basados en el género y el acceso a servicios relacionados con la salud infantil. | UN | فالتمييز القائم على نوع الجنس ظاهرة متفشية بشكل خاص، حيث تؤثر في طائفة عريضة من الحالات، كالاختلالات بين الجنسين والتنميط الجنساني ومدى الحصول على الخدمات المتصلة بصحة الطفل. |