ويكيبيديا

    "estereotipos culturales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النمطية الثقافية
        
    • الأنماط الثقافية
        
    • القوالب الثقافية
        
    • المفاهيم الثقافية النمطية المترسخة
        
    • نمطية ثقافية
        
    • ثقافية نمطية
        
    La igualdad de oportunidades y la igualdad de remuneración harán una gran contribución a la eliminación de los estereotipos culturales sobre el papel de las mujeres. UN فالمساواة في الفرص والمساواة في الأجر سيساهمان بدرجة كبيرة في القضاء على القوالب النمطية الثقافية المتعلقة بدور المرأة.
    Sería útil saber si los ascensos se conceden de forma no discriminatoria, en particular teniendo en cuenta que los estereotipos culturales intervienen a menudo en esos procesos. UN ورأت أن المفيد معرفة ما إذا كانت الترقيات تجري بمنأى عن التمييز، خاصة وأن القوالب النمطية الثقافية كثيرا ما تتدخل في هذه الأمور.
    También está haciendo progresos en la eliminación de estereotipos culturales mediante la educación y la mejora de los indicadores de salud. UN كما أحرز البلد تقدما في القضاء على القوالب النمطية الثقافية عن طريق التعليم وفي تحسين المؤشرات الصحية.
    No obstante, los estereotipos culturales resultan difíciles de eliminar. UN وإن القضاء على القوالب النمطية الثقافية أمر صعب تحقيقه.
    Si los estereotipos culturales condicionan a los hombres para que participen menos que las mujeres en el cuidado de los hijos y la familia, las mujeres no tendrán posibilidad real de elegir mientras no desaparezcan esos estereotipos. UN فإذا كانت القوالب النمطية الثقافية تسمح للرجل بأن تكون مشاركته في رعاية الأطفال والأسرة أقل من مشاركة المرأة، فلن يكون أمام المرأة خيار حقيقي إلى أن يتم التخلص من هذه القوالب النمطية.
    Sin embargo, el patriarcado y el predominio de estereotipos culturales siguen dificultando la consecución de la igualdad entre hombres y mujeres. UN ومع ذلك، لا تزال السلطة الأبوية وهيمنة القوالب النمطية الثقافية تعرقل تحقيق المساواة بين الرجال والنساء.
    49. Los participantes en el Grupo de Trabajo sobre prácticas y estereotipos culturales nocivos señalaron que era importante: UN 49- لاحظ المشاركون في الفريق العامل المعني بالممارسات والنماذج النمطية الثقافية الضارة، أهمية ما يلي:
    Una plataforma se centra en la alfabetización mediática, particularmente en los medios de comunicación social y la conservación de estereotipos culturales. UN ويركّز أحد المنابر على موضوع التثقيف الإعلامي، وخاصة على وسائل الإعلام الاجتماعية وتنمية الأشكال النمطية الثقافية.
    En este proceso, debe tenerse cuidado de proteger y preservar la diversidad cultural y de evitar los estereotipos culturales. UN وعند القيام بذلك، ينبغي اتخاذ الترتيبات اللازمة لحماية وحفظ التنوع الثقافي وتجنب القوالب النمطية الثقافية.
    Algunos de los obstáculos se relacionan estrechamente con los estereotipos culturales que fomentan las carreras para la mujer en el servicio social, como la enfermería, la docencia o en puestos de oficinista. UN ولبعض العراقيل القائمة، في هذا المجال صلة وثيقة بالقوالب النمطية الثقافية التي تشجع توجيه المرأة الى مهن الخدمات الاجتماعية مثل التمريض أو التعليم أو أعمال الكتبة.
    La cuestión de los estereotipos culturales es más compleja, ya que es un fenómeno que no se puede cambiar por decreto sino que sólo desaparecerá cuando no existan los motivos económicos, sociales y políticos que los provocan. UN أما موضوع اﻷدوار النمطية الثقافية فهو أكثر تعقيدا ولا يمكن تغييره بقانون ولكن سوف يختفي فقط عندما تنعدم اﻷسباب الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الموجبة له.
    Los estereotipos culturales y sociales desalientan a las niñas y las mujeres de participar en los deportes o las limitan a determinados tipos de actividades deportivas. UN ولا تشجع اﻷدوار النمطية الثقافية والاجتماعية على مشاركة البنات والنساء في اﻷلعاب الرياضية، أو تقصر اشتراكهن على أنواع معينة منها.
    También espera que, en sus programas de educación y creación de conciencia, el Estado parte aliente a los hombres a compartir las responsabilidades de la crianza de los hijos y las tareas domésticas y promueva la eliminación de los estereotipos culturales. UN وأعربت أيضا عن أملها في قيام الدولة الطرف، في برامجها التثقيفية وبرامج زيادة الوعي، بتشجيع الرجال على المشاركة في المسؤولية الوالدية والأعمال المنزلية وتشجيع القضاء على الصور النمطية الثقافية.
    España ha adoptado una perspectiva de incorporación de las cuestiones de género en su política y sus programas nacionales y también ha abordado el problema de los estereotipos culturales y el poder de los medios de comunicación para influir en la opinión pública. UN وذكرت أن إسبانيا قد اعتمدت تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساتها وبرامجها الوطنية وعالجت كذلك مسألة القوالب النمطية الثقافية وقدرة وسائل الإعلام على التأثير في الرأي العام.
    A. La persistencia de los estereotipos culturales perjudiciales UN ألف - استمرار النماذج النمطية الثقافية الضارة بالمرأة 91-102 33
    A. La persistencia de los estereotipos culturales perjudiciales para la mujer UN ألف - استمرار النماذج النمطية الثقافية الضارة بالمرأة
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para eliminar las prácticas y los estereotipos culturales discriminatorios. UN 207 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على الممارسات والقوالب النمطية الثقافية التمييزية.
    El Comité insta al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos para eliminar las prácticas y los estereotipos culturales discriminatorios. UN 207 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على الممارسات والقوالب النمطية الثقافية التمييزية.
    Sugiere que se adopten medidas de sensibilización y educación para corregir los estereotipos culturales de los grupos marginados. UN ويقترح رفع مستوى الوعي واتخاذ تدابير تثقيفية لتصويب ما في الأنماط الثقافية السائدة من خطإ خدمة للمجموعات المهمشة.
    Además, el Comité recomienda que el Gobierno examine en qué medida afectan a la perpetuación de la disparidad en materia de remuneración los estereotipos culturales y las funciones reproductivas de la mujer. UN وتوصي، أيضا، الحكومة بتقييم أثر القوالب الثقافية والمسؤوليات اﻹنجابية الواقعة على كاهل المرأة على استمرار فجوة اﻷجور.
    Expresó preocupación por la persistencia de estereotipos culturales discriminatorios contra la mujer. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار المفاهيم الثقافية النمطية المترسخة التي تنطوي على التمييز ضد المرأة.
    El Yemen ha procurado explicar la situación de las mujeres aludiendo a estereotipos culturales y funciones sexiespecíficas tradicionales, pero la eliminación de esas barreras es un precepto fundamental de la Convención, explícitamente consignado en el artículo 5. UN وأضافت أن اليمن قد سعت إلى شرح حالة المرأة بالاستناد إلى صور نمطية ثقافية وأدوار جنسية راسخة ولكن إزالة هذه الحواجز يكمن في صلب الاتفاقية وبالتحديد في المادة 5 من الاتفاقية.
    - Los estereotipos culturales que hacen desistir a las niñas y las mujeres de participar en algunos deportes o que las limitan a ciertos deportes; y UN ● وجود أفكار ثقافية نمطية تحبط مشاركة النساء والفتيات أو تحصرهن ضمن رياضات محددة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد