Le preocupan asimismo las actitudes sociales predominantes, que propician la estigmatización de los niños discapacitados. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء المواقف السائدة في المجتمع والتي تؤدي إلى وصم الأطفال المعوقين بالعار. |
El Comité recomienda al Estado parte que use todas las medidas posibles para superar la estigmatización de los niños pertenecientes a grupos vulnerables. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير من أجل التغلب على ظاهرة وصم الأطفال المنتمين إلى فئات مستضعفة. |
También le inquietan las actitudes sociales imperantes que conducen a la estigmatización de los niños con discapacidad. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المواقف السائدة في المجتمع التي تساعد على وصم الأطفال ذوي الإعاقة. |
Esta tendencia fomenta una cultura de aceptación de la violencia contra los niños, que a veces conlleva la estigmatización de los niños de grupos pobres y desfavorecidos. | UN | وهذا نمط يساعد على نشأة ثقافة التهاون مع العنف ضد الأطفال وكثيرا ما يُسهم في وصم الأطفال المنتمين لفئات فقيرة ومحرومة. |
f) Se esfuerce por impedir la culpabilización y la estigmatización de los niños víctimas de abusos; | UN | (و) أن تبذل الجهود لمنع تجريم ووصم الأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي؛ |
El Comité observa con preocupación la información sobre la estigmatización de los niños víctimas de la explotación sexual. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق ورود معلومات عن وصم الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي. |
Indíquese también la eficacia de dichos programas, si se toman en consideración las cuestiones de género y si se elaboran los programas en consulta con las comunidades locales, y qué medidas se están adoptando para evitar la estigmatización de los niños desmovilizados. | UN | فضلاً عن بيان مدى فعالية هذه البرامج ومراعاتها للجوانب الجنسانية، وما إذا كانت البرامج تُعد بالتشاور مع المجتمعات المحلية، وتوضيح التدابير المتخذة للحيلولة دون وصم الأطفال المسرحين. |
Al mismo tiempo, hay un reconocimiento cada vez más generalizado de que la educación es una estrategia esencial para evitar la propagación de la pandemia del VIH/SIDA y la estigmatización de los niños afectados. | UN | وفي الوقت نفسه، يتم التسليم بصورة متزايدة بأن التوعية بوباء فيروس نقص المناعة البشرية و/الإيدز يمثل استراتيجية أساسية لمنع انتشار هذا الوباء ولمنع وصم الأطفال المتأثرين به. |
Cabe preguntarse si la institución tradicional ha perdido ya toda utilidad. Además, se suscitó la cuestión de si la aplicación dogmática del principio de que colocación en instituciones debe ser el último recurso puede resultar en la estigmatización de los niños internados o que van a ser internados en esas instituciones. | UN | فهل انقضى العمر المجدي للمؤسسة التقليدية؟ وبالإضافة إلى ذلك، طُرح سؤال عما إذا كان تنفيذ المبدأ القاضي بأن يكون الإيداع في مؤسسة حل الملاذ الأخير تنفيذاً جازماً لا يفضي إلى وصم الأطفال المودعين أو المقرر إيداعهم في هذه المؤسسات. |
77. Al Comité le preocupa la estigmatización de los niños que han contraído el VIH/SIDA como consecuencia de haber sido víctimas de la trata o la prostitución. | UN | 77- يساور اللجنة القلق إزاء وصم الأطفال الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بسبب وقوعهم ضحايا الاتجار أو البغاء. |
c) Adopte las medidas necesarias para luchar contra la estigmatización de los niños repatriados y promover su integración en sus comunidades; | UN | (ج) اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة وصم الأطفال العائدين إلى بلدانهم وتشجيع اندماجهم في مجتمعاتهم؛ |
Al mismo tiempo, es necesario abordar mejor la estigmatización de los niños sospechosos de colaborar con agentes armados, y los prejuicios contra ellos, que dan lugar a otras violaciones de sus derechos, incluidos palizas, amenazas a los niños y sus familias, actos equivalentes a la tortura y arrestos y detenciones arbitrarios. | UN | وفي الوقت نفسه، ثمة حاجة لتحسين التعامل مع مسألة وصم الأطفال المشتبه في تعاونهم مع العناصر المسلحة والتحيز ضدهم، وما ينجم عن ذلك من انتهاكات إضافية، بما فيها الضرب، والتهديدات التي يتلقاها الأطفال وأسَرهم، وأعمال أشبه بالتعذيب، وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية. |
a) El elevado nivel de estigmatización de los niños con discapacidad; | UN | (أ) ارتفاع مستوى وصم الأطفال ذوي الإعاقة؛ |
39. Irlanda observó que Rumania se enfrentaba a múltiples problemas, tales como prevenir la estigmatización de los niños con discapacidad y la explotación económica de los niños y combatir los patrones de discriminación a los romaníes. | UN | 39- ولاحظت آيرلندا أن رومانيا تواجه تحدِّيات عدّة منها منع وصم الأطفال ذوي الإعاقة، واستغلال الأطفال اقتصادياً، ومكافحة أنماط التمييز ضد الروما. |
Apuntó que era necesario disponer de una mejor definición jurídica de la discapacidad y hacer efectiva esta ley; también observó que los actuales programas no podían acabar con la estigmatización de los niños con discapacidad en las escuelas primarias y que las personas con discapacidad no recibían suficiente apoyo. | UN | ولاحظ الحاجة إلى تعريف قانوني أفضل للإعاقات وإلى إعمال القانون المتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ وعدم قدرة البرامج الحالية على القضاء على وصم الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس الابتدائية؛ وعدم كفاية الدعم المقدم للأشخاص ذوي الإعاقة. |
En las reuniones en que participó, la Sra. Zerrougui pidió que se reforzara la reintegración sostenible de los niños separados de grupos armados, incluso sensibilizando a las comunidades para evitar la estigmatización de los niños, en particular las niñas, anteriormente vinculados a fuerzas y grupos armados. | UN | ودعت في الاجتماعات التي عقدتها إلى تعزيز إعادة الإدماج المستدام للأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة، بما في ذلك توعية المجتمعات المحلية لتفادي وصم الأطفال الذين كانوا مرتبطين في السابق بالقوات والجماعات المسلحة، ولا سيما الإناث منهم. |
En 2007, el CRC señaló la estigmatización de los niños contagiados y afectados por el VIH/SIDA, incluidos casos de abandono. | UN | وفي عام 2007، أشارت لجنة حقوق الطفل إلى وصم الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك إلى قضايا الهجر(37). |
f) Ponga en marcha programas de concienciación, por ejemplo campañas, dirigidos a los niños, los padres y otros cuidadores, con el fin de prevenir la estigmatización de los niños que son víctimas de explotación y abusos sexuales; y | UN | (و) الاضطلاع ببرامج للتوعية، بما في ذلك تنظيم الحملات، ولا سيما للأطفال والآباء وغيرهم من مقدمي الرعاية، من أجل الحيلولة دون وصم الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي؛ |
51. Aunque celebra la ratificación en marzo de 2011 de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, el Comité está profundamente preocupado por las actitudes sociales imperantes que propician la estigmatización de los niños con discapacidad y que incluso conducen al infanticidio. | UN | 51- ترحب اللجنة بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في آذار/مارس 2011، إلا أنها تشعر بالقلق العميق إزاء المواقف السائدة في المجتمع التي تفضي إلى وصم الأطفال ذوي الإعاقة والتي تفضي حتى إلى قتل الأطفال. |
f) Ponga en marcha programas de concienciación, por ejemplo campañas, dirigidos a los niños, los padres y otros cuidadores, con el fin de prevenir la estigmatización de los niños que son víctimas de explotación y abusos sexuales. | UN | (و) وضع برامج التوعية، بما في ذلك تنظيم الحملات، ولا سيما للأطفال والآباء وغيرهم من مقدمي الرعاية، من أجل الحيلولة دون وصم الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
El Comité está sumamente preocupado por los graves efectos en el disfrute de los derechos y libertades culturales, económicas, sociales y civiles y por la estigmatización de los niños infectados con el VIH/SIDA o afectados por esa enfermedad. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء الآثار الخطيرة للإصابة بالفيروس على تمتع الأطفال بالحقوق والحريات الثقافية والاقتصادية والاجتماعية والمدنية، ووصم الأطفال المصابين أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |