ويكيبيديا

    "estigmatizar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وصم
        
    • لوصم
        
    • وصمة
        
    • وصمهم
        
    El Gobierno considera que la prohibición sirve para estigmatizar a las organizaciones en cuestión en la mente pública. UN وهي تعتقد أن هذا الحظر كان فعالا في وصم المنظمات المعنية في أذهان الجماهير.
    Deberán adoptarse medidas para evitar alarmar en exceso a la población ante la delincuencia o estigmatizar a los miembros de los grupos destinatarios de la acción preventiva. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتجنب الفزع المتزايد في غير محله من الجريمة، أو وصم الفئات المستهدفة.
    No se debería estigmatizar a ninguna religión, civilización o grupo étnico, señalándolos como terroristas. UN ولا ينبغي وصم أبناء أي دين أو حضارة أو فئة عرقية بأنهم إرهابيون.
    Por consiguiente, los agentes estatales y no estatales suelen estigmatizar a las defensoras y su labor. UN ونتيجة لذلك، كثيراً ما تجد النساء المدافعات أنفسهن وعملهن موضوع وصم من جانب الدولة ومن جهات فاعلة غير تابعة للدولة.
    Es inaceptable que algunos Estados se sirvan de las cuestiones de los derechos humanos para estigmatizar a otros, ya que carecen de autoridad moral para ello. UN ومن غير المقبول أن تستخدم بعض الدول مسائل حقوق الإنسان لوصم دول أخرى، حيث أنها ليس لديها هذه السلطة الأخلاقية.
    Hay una tendencia a estigmatizar a la mujer como " vector de enfermedades " , cualquiera que sea el origen de la infección. UN وهناك نزعة إلى وصم المرأة بوصفها " ناقلة للمرض " بغض النظر عن مصدر اﻹصابة.
    El orador exhorta a los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales a continuar su reflexión y hacerlo sin formular acusaciones ni estigmatizar a países, sino entablando el diálogo para avanzar en la eliminación del racismo en todas sus formas. UN ودعا الحكومات والمنظمات غير الحكومية إلى أن تواصل تأملاتها في قضايا المؤتمر، وأن تمضي، دون توجيه اتهاماتٍ أو وصم البلدان، ولكن بالدخول في حوارٍ، للقضاء على العنصرية بجميع أشكالها.
    La elección de la República Checa, Rumania y Hungría ha sido dictada por los límites impuestos por los recursos y el tiempo de que disponía el Relator Especial más que por la voluntad de estigmatizar a esos países por problemas que tienen carácter regional. UN وإن اختيار الجمهورية التشيكية ورومانيا وهنغاريا قد أملته القيود التي فرضتها الموارد المتاحة للمقرر الخاص والوقت المتاح له ولم ينجم عن رغبة في وصم هذه البلدان بمشاكل ذات طابع إقليمي.
    :: la tendencia a estigmatizar a las personas enfermas, incluidas las infectadas por el VIH o enfermas de SIDA, UN وصم المصابين بالمرض، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Las medidas cada vez más punitivas, incluida la detención a gran escala de presuntos miembros de bandas, asociada con la arbitrariedad, la ineficacia y una imposición violenta de la ley contribuye aún más a estigmatizar a los jóvenes pobres y al aumento de la violencia. UN كذلك فإن زيادة التدابير العقابية، بما فيها الحبس على نطاق واسع لأفراد العصابات المفترضة، مصحوبة بإنفاذ القانون بشكل تعسفي وغير كفّي وعنيف، تُسهم في وصم الشباب المسكين وفي تزايد العنف.
    La Conferencia de los Estados Parte opinó que los mecanismos de examen de la aplicación no deberían tener como objetivo estigmatizar a ciertos Estados y encomiar a otros, sino más bien garantizar una aplicación efectiva en el contexto concreto de cada país. UN وقد رأى مؤتمر الدول الأطراف أن على آليات استعراض التنفيذ أن تحرص على عدم وصم دول معينة والثناء على أخرى، بل عليها أن تحرص على كفالة التنفيذ الفعال داخل كل سياق وطني محدد.
    Se hizo referencia especial a la función de las comunidades en la tarea de reducir la demanda de drogas y a lo importante que era no estigmatizar a quienes consumían drogas ilícitas. UN وأُشير بصورة خاصة إلى دور المجتمعات المحلية في الجهود المبذولة لخفض الطلب على المخدرات وإلى أهمية تفادي وصم متعاطي المخدرات غير المشروعة.
    Para prevenir la exclusión social, la suma de derechos no debe estigmatizar a los beneficiarios. UN 12 - لتفادي الاستبعاد الاجتماعي، ينبغي ألا يؤدي تحصيل الاستحقاقات إلى وصم المستفيدين منها.
    Es uno de los pocos crímenes ante los cuales la respuesta de una comunidad a menudo es estigmatizar a la víctima en lugar de procesar al autor. UN وهو يُعَد من الجرائم القليلة التي كثيراً ما يكون رد المجتمع عليها يتمثل في وصم الضحية بالعار عوضاً عن محاكمة مرتكب الجريمة.
    Los participantes de todas las confesiones, si bien percibían una estigmatización y victimización sistemáticas debidas a su religión, no dejaban, a su vez, de estigmatizar a las otras confesiones. UN وبينما عبر المشاركون من كافة الطوائف عن استيائهم مما اعتبروه وصماً وإيذاء ممنهجاً بسبب ديانتهم فإنهم لم يمنعوا أنفسهم من وصم طوائف أخرى.
    De manera similar, estigmatizar a las personas infectadas con el VIH es inaceptable y agravará la epidemia, ya que las personas infectadas tendrán miedo de reconocer su infección y de buscar ayuda. UN وبالمثل، فإن وصم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية غير مقبول وسيزيد سوء حالة الوباء، لأن المصابين سيخشون الاعتراف بإصابتهم وطلب المساعدة.
    Para cambiar la actitud de quienes todavía tendían a estigmatizar a las mujeres víctimas de una violación u otros actos de violencia sexual era indispensable sensibilizar no solo a las autoridades sino también a la sociedad civil. UN ومن اللازم تنظيم حملة لا لتوعية السلطات فحسب بل توعية المجتمع المدني كذلك من أجل تغيير مواقف الأشخاص الذين يجنحون إلى وصم النساء ضحايا الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي.
    No es nuestra intención estigmatizar a los responsables ni olvidar nuestra responsabilidad colectiva, sino considerar posibles medios que puedan servir para remediar la falta de voluntad política y de solidaridad internacionales en beneficio de la alianza mundial. UN ولسنا نقصد وصم المسؤولين أو نتغافل عن مسؤوليتنا الجماعية، وإنما أن نفكر في طرق ابتكارية من شأنها أن تجعلنا نتغلب على غياب الإرادة السياسية والتضامن الدوليين من أجل شراكة عالمية.
    Con este proyecto de resolución se recurre nuevamente al expediente del terrorismo para tratar injustamente de estigmatizar a un país. UN ويلجأ مشروع القرار مرة أخرى إلى ذريعة الاتهام بالإرهاب في محاولة ظالمة لوصم بلد.
    Según otras informaciones, que también son motivo de preocupación para el Comité, las medidas de rehabilitación, como los campamentos administrativos, puedan estigmatizar a las niñas y las jóvenes víctimas de la prostitución y negarles las debidas garantías procesales. UN ويساور اللجنة قلق من التقارير التي تقول إن تدابير التأهيل والإيواء لضحايا الاستغلال من النساء والفتيات ينظر إليها على أنها وصمة عار وقد تمنعهن من حقوقهن في المحاكمة العادلة.
    La Representante Especial pone especialmente de relieve la función que los medios de comunicación pueden desempeñar para hacer inútil cualquier intento por desacreditar, difamar o estigmatizar a los defensores de los derechos humanos como método de hostigamiento. UN وتؤكد بوجه خاص على دور وسائط الإعلام في إحباط أية محاولات للتشكيك في المدافعين عن حقوق الإنسان أو التشهير بهم أو وصمهم بهدف التسبب في إيذائهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد