ويكيبيديا

    "estimamos que es" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نرى أن من
        
    • ونرى أن من
        
    • ونعتقد أن من
        
    • نعتقد أنه من
        
    • ونعتقد أنه من
        
    • ونرى أنه من
        
    • نرى أنه من
        
    • نعتقد أن من
        
    Por consiguiente, estimamos que es importante que los Estados Partes no dejen de hacer las designaciones necesarias para que cada lista alcance un tamaño apropiado. UN لذلك، نرى أن من المهم للدول التي لم تجر التعيينات اللازمة أن تفعل ذلك بحيث تتضمن كل قائمة عددا مناسبا من المرشحين.
    En segundo lugar, para que el proceso de paz tenga éxito, estimamos que es menester elaborar y aplicar de manera eficaz medidas de fomento de la confianza entre las partes en el conflicto. UN ثانيا، لكي تتكلل عملية السلام بالنجاح، نرى أن من الضروري صوغ تدابير لبناء الثقة بين أطراف الصراع وتنفيذها تنفيذا فعالا.
    estimamos que es también importante reiterar nuestra posición sobre el concepto de: UN ونرى أن من المهم أيضا أن نؤكد مجــددا موقفنا بشأن فكرة:
    estimamos que es indispensable laborar en pro de un régimen internacional que garantice que el espacio ultraterrestre se utilice únicamente con fines pacíficos. UN ونعتقد أن من الجوهري أن يتم السعي إلى إيجاد نظام دولي يكفل استخدام الفضاء لﻷغراض السلمية فقط.
    Por tanto, si bien es cierto que hay que intervenir en los conflictos violentos después de que han estallado para restablecer, mantener y consolidar la paz, así como para emprender la reconstrucción, estimamos que es igualmente indispensable y a la vez más eficaz prevenir en principio esta violencia atacando sus causas. UN وهكذا، لئن كان من الصحيح أن ثمة ضرورة للتدخل في الصراعات العنيفة بعد اندلاعها سعيا إلى استعادة السلام والحفاظ عليه وتوطيده والبدء في عملية التعمير، فإننا نعتقد أنه من اﻷساسي بنفس القدر، بل ومن اﻷكثر فعالية، أن ندرأ هذا العنف بالتصدي لﻷسباب الكامنة وراءه.
    estimamos que es importante reafirmar la confianza general y las tareas concretas incluidas en sus actividades. UN ونعتقد أنه من المهم أن نؤكد من جديد على الزخم العام والمهام المحددة المستخدمة في أنشطة الفريق.
    estimamos que es importante que el sistema de las Naciones Unidas centre la atención en las necesidades de las poblaciones más vulnerables de los países en desarrollo. UN ونرى أنه من الأهمية بمكان أن تركز منظومة الأمم المتحدة على تلبية احتياجات السكان الأكثر هشاشة في البلدان النامية.
    Acogemos con beneplácito esos logros, pero estimamos que es necesario reforzar la cooperación con miras a obtener mayores resultados de ella. UN ونرحب بهذه الإنجازات، لكننا نرى أنه من الضروري زيادة تعزيز التعاون.
    Así pues, estimamos que es importante que en el informe de los debates de la Comisión de Desarme se refleje el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000. UN ولذلك، نرى أن من المهم أن يبرز تقرير مداولات هيئة نزع السلاح الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Por ello, estimamos que es necesario recordar que Turquía no tiene jurisdicción o autoridad política alguna en Chipre Septentrional. UN لذا نرى أن من الضروري التذكير بأن تركيا ليس لديها سلطة سياسية أو اختصاص في شمال قبرص.
    Asimismo, estimamos que es importante que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos considere la posibilidad del cambio de fechas de sus reuniones para mejorar la asistencia en Kingston. UN كما نرى أن من الأهمية بمكان أن تنظر السلطة الدولية لقاع البحار في تغيير مواعيد اجتماعاتها بغية تحسين الحضور في كنغستون.
    También estimamos que es esencial evitar que la asistencia humanitaria proporcionada por el sistema agote los recursos necesarios para financiar la cooperación para el desarrollo a largo plazo, que es la única que puede eliminar los conflictos. UN كما نرى أن من الضروري تماما ألا تؤدي المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها المنظومة إلى استنزاف الموارد اللازمة لتمويل التعاون اﻹنمائي الطويل اﻷجل، فبهذا التعاون وحده يمكن إزالة الصراعات.
    Por lo tanto, estimamos que es indispensable que la Asamblea General inste a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que aún no lo hayan hecho a que se adhieran sin mayor demora a la Convención y a sus Protocolos, especialmente al Protocolo II sobre las minas terrestres. UN ولذلك نرى أن من الضروري أن تحث الجمعية العامة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي لم تتقيد بالاتفاقية وببروتوكولاتها، وخاصة البروتوكول الثاني بشأن اﻷلغام البرية، على أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير.
    Ante este nuevo hecho, estimamos que es esencial poner en conocimiento de la OACI y, en particular, de su Consejo, el peligro que representan estos vuelos para la seguridad de la navegación aérea y la necesidad de prevenir una catástrofe aérea en la región. UN وبالنظر الى هذا الحادث الجديــد، نرى أن من الضــروري إحاطة منظمة الطيران المدني الدولي، ولا سيما مجلس المنظمة، علما بالخطر الذي تمثله هذه الرحلات الجوية لسلامة حركة الملاحة الجوية، وبضرورة الحيلولة دون وقوع كارثة جوية في المنطقة.
    Así, estimamos que es necesario que los responsables de la Organización adopten las medidas necesarias para evitar el despilfarro de los recursos y garantizar una mejor administración de los medios existentes. UN ونرى أن من الضروري أن تعتمد هياكل اﻷمم المتحدة المسؤولة التدابير الملائمة لتفادي التبذير ولكفالة الاستخدام اﻷفضل للموارد الموضوعة تحت تصرفها.
    estimamos que es más inteligente y provechoso continuar celebrando consultas dentro del Grupo a fin de alcanzar un acuerdo bien definido aun cuando esto entrañe, lamentablemente, una espera más prolongada. UN ونرى أن من اﻷكثر حكمة واﻷكثر إفادة استمرار المشاورات داخــل الفريق للتوصل إلى اتفاق محدد جيدا، حتى إذا كان هذا يعني - لﻷسف - انتظارا أطول.
    Sin embargo, en los años transcurridos, algunas tendencias pueden haberse acentuado, y estimamos que es imperativo señalarlas. UN بيد أنه في السنوات التي تخللت ذلك، ربما تكون بعض الاتجاهات قد أصبحت أكثر وضوحا، ونرى أن من الحتمي توجيه الانتباه إليها هنا.
    estimamos que es necesario fortalecer la práctica de escuchar en las sesiones privadas de los Comités de Sanciones todos los comentarios de los Estados y organizaciones interesados en estas cuestiones. UN ونعتقد أن من الضروري أن ندعم ممارسة الاستماع إلــى جميع تعليقات الدول والمنظمات المعنية بالمسائل التي تناقش في الجلسات المغلقة للجان الجزاءات.
    estimamos que es nuestra obligación seguir de cerca la ulterior evolución de los acontecimientos, y deseo informarle de que, a raíz de las consultas que he celebrado con el Presidente Ion Iliescu, hemos decidido convocar para esta tarde una reunión del Consejo Supremo de Defensa Nacional. UN ونعتقد أن من واجبنا أن نراقب عن كثب التطورات الأخرى لهذه الأحداث، وأود أن أبلغكم بأننا قررنا، بعد التشاور مع الرئيس إيون إيلييسكو، أن ندعو إلى عقد اجتماع للمجلس الأعلى للدفاع الوطني هذا المساء.
    En ese sentido, estimamos que es importante redoblar esfuerzos para mejorar el sistema judicial de Rwanda, inclusive fortalecer su capacidad en el ámbito de la interposición de acciones judiciales contra personas cuyas causas el Tribunal les haya transferido. UN وفي ذلك الصدد، نعتقد أنه من الهام زيادة الجهود لتطوير النظام القضائي الرواندي، بما في ذلك تعزيز قدراته على محاكمة الأفراد الذين أحالت عليه المحكمة قضاياهم.
    Asimismo, estimamos que es importante que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos considere la posibilidad del cambio de fechas en sus reuniones para mejorar la asistencia en Kingston. UN ونعتقد أنه من الضروري أن تنظر السلطة في إمكانية تغيير مواعيد اجتماعاتها بغية زيادة عدد الحاضرين في اجتماع كينغستون.
    estimamos que es importante continuar el diálogo y la mediación entre las civilizaciones, así como crear una mentalidad y un entorno de tolerancia, respeto de la diversidad y los valores culturales, ya que muchos conflictos comienzan en el corazón. UN ونرى أنه من الهام أن نستمر في الحوار والوساطة فيما بين الحضارات وتهيئة العقلية والبيئة المؤاتين للتسامح واحترام التنوع والقيم الثقافية، إذ أن معظم الصراعات والحروب تبدأ في القلوب.
    estimamos que es pertinente alentar el intercambio de información entre los servicios de seguridad que participan en la lucha contra el terrorismo y la prestación de asistencia a los países que la necesiten para mejorar sus equipos y la formación profesional. UN 26 - نرى أنه من الملائم تشجيع تداول المعلومات فيما بين أجهزة الأمن الضالعة في مكافحة الإرهاب وتقديم المساعدة إلى البلدان التي تحتاج إليها لتحسين معداتها والتدريب المهني فيها.
    estimamos que es importante perfeccionar las positivas iniciativas convenidas en la Cumbre sobre Seguridad Nuclear celebrada en Moscú. UN ونحن نعتقد أن من المهم زيادة تطوير المبادرات اﻹيجابية التي اتفق عليها في مؤتمر قمة موسكو لﻷمان واﻷمن النوويين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد