ويكيبيديا

    "estimular el crecimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حفز النمو
        
    • تحفيز النمو
        
    • تنشيط النمو
        
    • حفز نمو
        
    • تحفز النمو
        
    • تعزيز النمو
        
    • وتحفيز النمو
        
    • وحفز النمو
        
    • وتنشيط النمو
        
    • لتنشيط النمو
        
    • لحفز النمو
        
    • تنشيط نمو
        
    • عجلة النمو
        
    • دفع النمو
        
    • بحفز النمو
        
    Esperamos que los resultados de todo ello, junto con otras medidas que hemos adoptado, ayuden a estabilizar la economía y a estimular el crecimiento económico. UN ونأمل أن تؤدي النتائج، مقرونة بالتدابير التي اتخذناها، إلى تحقيق الاستقرار في الاقتصاد وبالتالي حفز النمو الاقتصادي.
    En el plano nacional, los escasos recursos financieros se asignan prioritariamente al desarrollo de las infraestructuras a fin de estimular el crecimiento económico. UN وعلى الصعيد الوطني، يلاحَظ أن الموارد المالية المحدودة تُرصد، على سبيل الأولوية، لتنمية الهياكل الأساسية، من أجل حفز النمو الاقتصادي.
    Puesto que la economía de Burundi depende en gran medida de la producción de café, su capacidad de estimular el crecimiento es limitada. UN وفي حين يعتمد اقتصاد المجتمعات المحلية إلى حد بعيد على إنتاج القهوة، فإن قدرته على تحفيز النمو محدودة.
    Esto es importante para estimular el crecimiento económico. UN فسيكون لذلك أثر هام على تنشيط النمو الاقتصادي.
    Los países deben actuar con celeridad para estimular el crecimiento de los mercados de capitales, que puede financiar a su vez las industrias de la nueva economía. UN ويتعين على البلدان أن تبادر بالعمل على حفز نمو أسواق رؤوس الأموال التي يمكن بدورها أن تمول صناعات الاقتصادات الجديدة.
    Ahora bien, el desfase puede superarse y la revolución digital puede estimular el crecimiento y el desarrollo. UN ولكن إذا أمكن رأب هذه الفجوة فإن ثورة التكنولوجيا الرقمية يمكن أن تحفز النمو والتنمية الاقتصاديين.
    v) debe haber coherencia entre las políticas empleadas para estimular el crecimiento interno de las PYMES, pero respetando al mismo tiempo las obligaciones y los compromisos externos tales como los estipulados en los acuerdos de la OMC. UN `٥` لا بد من وجود ترابط بين السياسات الرامية إلى تعزيز النمو الداخلي للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم مع احترام التعهدات والالتزامات الخارجية مثل اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Al mismo tiempo, para estimular el crecimiento económico el Gobierno se ha comprometido a crear un entorno propicio para la actividad comercial. UN وفي الوقت نفسه، وبغية حفز النمو الاقتصادي، تعهدت الحكومة بخلق البيئة المؤاتية للأعمال التجارية.
    El objetivo de dicho programa es evitar un deterioro aún mayor de la situación demográfica y estimular el crecimiento de la población en la República. UN ويهدف البرنامج إلى منع مزيد من التدهور في الحالة الديموغرافية وإلى حفز النمو السكاني في الجمهورية.
    De acuerdo con el Banco, la principal preocupación del Gobierno era llegar a un equilibrio entre la necesidad de que el sector público desempeñe un papel principal en cuanto a estimular el crecimiento económico a niveles sostenibles y la necesidad de mejorar el comportamiento fiscal en su conjunto. UN وأفاد المصرف أن المشاغل الرئيسية للحكومة هي ضرورة قيام توازن بين اضطلاع القطاع العام بدور ريادي في حفز النمو الاقتصادي حتى يبلغ مستويات مستدامة، وضرورة تحسين اﻷداء المالي عموما.
    Es necesario llegar a un delicado equilibrio entre las fuerzas de mercado y la intervención del Gobierno para estimular el crecimiento económico y a la vez asegurar una distribución equitativa de la riqueza. UN وثمة حاجة إلى تهيئة توازن دقيق بين القوى السوقية والتدخلات الحكومية من أجل حفز النمو الاقتصادي مع الاضطلاع، في نفس الوقت، بكفالة توزيع عادل للثروة.
    Por otra parte, instituciones y políticas económicas internacionales anticuadas dificultan las inversiones y la creación de programas de desarrollo y de los mercados necesarios para promover la demanda en los países del tercer mundo y, por consiguiente, para estimular el crecimiento económico. UN وبالمثل، تقف السياسات والمؤسسات الاقتصادية الدولية العتيقة في طريق الاستثمار، في طريق إنشاء برامج إنمائية وإقامة ما يلزم من أسواق لزيادة الطلب في بلدان العالم الثالث، ومن ثم حفز النمو الاقتصادي.
    Pero nunca nos hemos dado por vencidos, y mi Gobierno ha elaborado un programa marco nacional de lucha contra la pobreza, en el que propone como medida participativa un conjunto de estrategias a mediano plazo destinadas a luchar contra este flagelo y a estimular el crecimiento económico. UN إلا أننا لم نستسلم أبدا، وأعدت حكومتي إطارا لبرنامج وطني لمكافحة الفقر، يقترح كتدبير تشاركي مجموعة من الاستراتيجيات ﻷجل متوسط ترمي إلى السيطرة على هذه اﻵفة وإلى حفز النمو الاقتصادي.
    estimular el crecimiento económico en las zonas rurales afectará positivamente la reducción de la pobreza y la seguridad alimentaria. UN ومن شأن تحفيز النمو الاقتصادي في المناطق الريفية أن يؤثر إيجابا في الحد من الفقر وفي تحقيق الأمن الغذائي.
    Les está resultando imposible adoptar políticas anticíclicas para estimular el crecimiento económico. UN وهي تجد أن من المستحيل اعتماد السياسات الرامية إلى مكافحة التقلبات الدورية الاقتصادية بغية تحفيز النمو الاقتصادي.
    Tres años después de haberse celebrado el 18º período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, no se ha emprendido aún una labor internacional concertada con el objeto de estimular el crecimiento económico de los países en desarrollo. UN وأضاف ممثل غانا قائلا إنه لم يتم بعد ثلاث سنوات من انعقاد الدورة الاستثنائية الثامنة عشرة للجمعية العامة الاضطلاع بعمل دولي متضافر بغية تنشيط النمو الاقتصادي للبلدان النامية.
    Procuramos aumentar la eficacia de una política que apunte a estimular el crecimiento y el empleo. UN ٩٢ - وإننا نسعى إلى تعزيز فعالية السياسات الرامية إلى تنشيط النمو وتوفير الوظائف.
    El sector del algodón y el desarrollo del regadío vecinal en pequeña escala han contribuido notablemente a estimular el crecimiento del sector primario. UN وقد ساهم قطاع القطن وتنمية نظام الري الصغير الحجم في البلدات مساهمةً قويةً في حفز نمو القطاع الأول.
    De hecho, semejante política puede estimular el crecimiento y la inversión y reducir los coeficientes de endeudamiento. UN وفي الواقع، يمكن لمثل هذه السياسة أن تحفز النمو والاستثمار وأن تخفض نسب الدين.
    La expansión del comercio y de la inversión extranjera directa podría estimular el crecimiento económico y ser una importante fuente de empleo. UN ويمكن أن تؤدي زيادة التجارة والاستثمار المباشر الأجنبي إلى تعزيز النمو الاقتصادي وأن تشكل مصدرا هاما من مصادر تشغيل اليد العاملة.
    Salvaguardar y desarrollar los fundamentos económicos y sociales del país y estimular el crecimiento económico en beneficio de todos los ciudadanos; y UN ضمان وتطوير الأسس الاقتصادية والاجتماعية للبلد وتحفيز النمو الاقتصادي لمصلحة جميع المواطنين؛
    Las naciones desarrolladas tienen la obligación de ayudar a las naciones en desarrollo a permanecer en el sendero de la prosperidad y estimular el crecimiento económico a nivel mundial. UN ومــن واجــب الدول المتقدمة أن تساعد الدول النامية لكي تظل سائرة على طريق الرخاء وحفز النمو الاقتصادي العالمي.
    De esa manera se ha conseguido en muchos países crear oportunidades económicas y estimular el crecimiento en las zonas rurales. UN وقد ثبت في بلدان عديدة نجاح ذلك في خلق الفرص الاقتصادية وتنشيط النمو في المناطق الريفية.
    v) Estímulo eficaz al crecimiento - Los incentivos y los desincentivos fiscales deben imponerse con el objetivo subyacente de estimular el crecimiento. UN `5 ' التنشيط الفعال للنمو - ينبغي لتنشيط النمو أن يكون الهدف الأساسي من وراء فرض الحوافز والموانع الضريبية.
    Asimismo, la falta de indicadores del mercado de trabajo entre los criterios de convergencia no habrá de fomentar las iniciativas de los distintos países para estimular el crecimiento. UN وكذلك، فإن عدم وجود مؤشرات أسواق العمل بين معايير التقارب لن يشجع قيام البلدان بمبادرات فردية لحفز النمو.
    Varios delegados preguntaron qué papel podían desempeñar las políticas de defensa de la competencia para estimular el crecimiento de las PYMES. UN وتساءل البعض عن الدور الذي ينبغي لسياسات المنافسة أن تؤديه في تنشيط نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En ese contexto, es necesario que los gobiernos africanos redoblen esfuerzos por movilizar los recursos internos como fuente sostenible de financiación de las inversiones públicas, necesarias para estimular el crecimiento y generar desarrollo. UN وفي هذا السياق، تحتاج البلدان الأفريقية إلى تعزيز جهودها الرامية إلى تعبئة الموارد المحلية كأساس مستدام لتمويل الاستثمارات العامة اللازمة لدفع عجلة النمو وتحقيق التنمية.
    Actualmente, el país está disfrutando de un período inusual de estabilidad política que ayuda a estimular el crecimiento económico. UN ويشهد البلد حالياً فترة استقرار سياسي كبير تساعد على دفع النمو الاقتصادي.
    Al estimular el crecimiento y aumentar las oportunidades de generación de ingresos, los países africanos podrán aumentar también sus tasas de ahorro. UN وستتمكن البلدان اﻷفريقية أيضاً، بحفز النمو وزيادة الفرص المتاحة لتوليد الدخل، من زيادة معدلات الادخار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد