ويكيبيديا

    "estimular el debate" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حفز النقاش
        
    • إثارة النقاش
        
    • حفز المناقشة
        
    • تحفيز المناقشة
        
    • تحفيز النقاش
        
    • تنشيط النقاش
        
    • تشجيع المناقشة
        
    • إثارة المناقشة
        
    • حفز المناقشات
        
    • لحفز المناقشة
        
    • لحفز النقاش
        
    • تشجيع النقاش
        
    • حفز مناقشة
        
    • لتشجيع النقاش
        
    • بتحفيز النقاش
        
    En cuanto tal, puede servir para estimular el debate sobre otras posibles medidas con ese fin. UN وبهذا الوصف، يمكن أن يكون الاقتراح مفيدا في حفز النقاش بشأن تدابير أخرى ممكنة تُتخذ لهذا الغرض.
    El informe tiene el mérito de estimular el debate sobre muchas cuestiones importantes que afectan a la labor de la Comisión de Derechos Humanos y sus mecanismos. UN ويتميز التقرير بميزة حفز النقاش حول العديد من القضايا الهامة التي تؤثر في عمل لجنة حقوق الإنسان وآلياتها.
    El diálogo fue precedido de la reunión de un grupo interinstitucional sobre el tema mencionado cuya finalidad era estimular el debate ministerial. UN سبق الحوار اجتماع للفريق المشترك بين الوكالات يركز على الموضوع الآنف الذكر، وهو يرمي إلى إثارة النقاش بين الوزراء.
    Su objetivo es estimular el debate durante las consultas a nivel ministerial. UN وتهدف الوثيقة إلى حفز المناقشة أثناء المشاورات الوزارية.
    La función de las Naciones Unidas consistía en estimular el debate sobre las posibles soluciones que se abrían a los países. UN ودور الأمم المتحدة هو تحفيز المناقشة بشأن الخيارات والسبل البديلة التي ينبغي للبلدان اتخاذها.
    En tercer lugar, el informe no ofrecía alternativas viables para estimular el debate. UN وثالثاً، لم يقدم التقرير بدائل قابلة للتطبيق من أجل تحفيز النقاش.
    Por último, los comités pueden estimular el debate público sobre cuestiones esenciales de derechos humanos con los días de debate general. UN وأخيراً، تستطيع اللجان تنشيط النقاش العام بشأن قضايا حقوق الإنسان الأساسية وتخصيص أيام محددة لهذا الغرض.
    En esa reunión, Suiza presentó un documento que había encargado para estimular el debate sobre la participación de grupos armados para aplicar la Medida Nº 46. UN وقدمت سويسرا خلال هذا اللقاء ورقة كانت قد طلبت إعدادها بغية حفز النقاش المتعلق بإشراك الجماعات المسلحة من أجل تنفيذ الإجراء 46.
    Su objetivo es estimular el debate durante las consultas a nivel ministerial. UN والقصد من هذه المعلومات حفز النقاش خلال المشاورات الوزارية.
    La idea era estimular el debate y las deliberaciones sobre lo que se podría llevar a cabo actualmente para aplicar la visión inquebrantable de ese plan. UN وتتلخص الفكرة في حفز النقاش والحوار حول ما يمكن عمله اليوم لتنفيذ الرؤية الملزمة في تلك الخطة.
    Además, las reuniones ayudan a estimular el debate económico sobre diversos problemas y la forma de solucionarlos. UN وتسهم هذه الاجتماعات أيضاً في حفز النقاش الاقتصادي بشأن التحديات المختلفة ووسائل مواجهتها.
    El Gobierno está plenamente decidido a proseguir el proyecto y para estimular el debate, ha remitido esas conclusiones al Consejo Nacional sobre la Juventud. UN وتعقد الحكومة العزم على متابعة المشروع، وقد أحالت هذه النتائج إلى المجلس الوطني للشباب بغية إثارة النقاش.
    Su objetivo es estimular el debate durante las consultas ministeriales. UN والقصد منها هو إثارة النقاش خلال هذه المشاورات الوزارية.
    La finalidad de estos seminarios es estimular el debate sobre el modo de hacer más efectivo el derecho al desarrollo y apoyar una estrategia regional de cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos y el derecho al desarrollo. UN والمقصود من هاتين الندوتين هو حفز المناقشة بشأن أساليب ووسائل إعمال الحق في التنمية بمزيد من الفعالية، والبحث عن طرق لدعم استراتيجية إقليمية من أجل التعاون التقني في مجال حقوق الإنسان والحق في التنمية.
    Expresó la esperanza de que la reunión fuera fructífera y satisfactoria y propuso que se hicieran preguntas definidas para estimular el debate. UN وأعربت عن أملها في أن يكون الاجتماع مثمرا وناجحا واقترحت أن تكون الأسئلة مركزة من أجل تحفيز المناقشة.
    Mediante sus resultados y productos de investigación, el Instituto se propone estimular el debate sobre una amplia gama de cuestiones y problemas relacionados con el desarrollo social. UN ويهدف المعهد من خلال نتائج بحوثه ونواتجها إلى تحفيز النقاش بشأن مجموعة عريضة من المسائل والتحديات في مجال التنمية الاجتماعية.
    Los juicios del informe de la Comisión de Canberra también contribuyen a estimular el debate sobre la cuestión vital del papel de las armas nucleares en la era posterior a la guerra fría. UN وتساعد التقييمات الواردة في تقرير لجنة كانبيرا في تنشيط النقاش حول المسألة الحيوية المتمثلة في دور اﻷسلحة النووية في سياق فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Esta red tiene como objetivo estimular el debate y la búsqueda de soluciones a los problemas de la familia. UN وتسعى الشبكة إلى تشجيع المناقشة بشأن المشاكل المتصلة بالأسرة، والبحث عن حلول لها.
    Tomando nota de la necesidad de despertar una mayor conciencia de la función importante que cumplen los medios de comunicación, incluidas las nuevas formas de tecnología informática, para informar y educar al público sobre las causas y los efectos de la violencia contra la mujer y estimular el debate público del tema, UN وإذ تنوه إلى الحاجة إلى زيادة الوعي بأهمية دور وسائط اﻹعلام، بما فيها اﻷشكال الجديدة لتكنولوجيا المعلومات، في تعريف الناس وتثقيفهم بأسباب ونتائج العنف ضد المرأة، وفي إثارة المناقشة العامة للموضوع،
    Su propósito es estimular el debate durante las consultas a nivel ministerial. UN والقصد منها حفز المناقشات أثناء المشاورات الوزارية.
    Al igual que Suecia, Francia ha querido aprovechar la ocasión para estimular el debate en la Primera Comisión, que corresponde al conjunto de la comunidad internacional. UN وفرنسا، شأنها في ذلك شأن السويد، أرادت أن تغتنم هذه الفرصة لحفز المناقشة هنا في اللجنة الأولى وفي المجتمع الدولي.
    Estas preguntas se basan en los documentos preparados por el UNIDIR con el objetivo de estimular el debate, y en contribuciones de algunas delegaciones. UN تستند هذه الأسئلة إلى ورقات النقاش التي أعدّها معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح لحفز النقاش وإلى إسهامات بعض الوفود.
    Además, las publicaciones responden al propósito de estimular el debate de política y catalizar las corrientes de comunicación. UN وعلاوة على ذلك، تهدف المنشورات إلى تشجيع النقاش بشأن السياسات وحفز تدفق الاتصالات.
    Los miembros del Foro Permanente han de estar interesados en examinar otros asuntos, de modo que las presentes propuestas se entienden únicamente como una contribución para estimular el debate constructivo. UN كما سيكون لدى أعضاء المنتدى الدائم مسائل أخرى يرغبون في استعراضها، والغرض من هذه المقترحات هو أن تكون مجرد إسهام في حفز مناقشة بناءة.
    25. Las bitácoras y el " periodismo participativo " son formas relativamente nuevas de estimular el debate sobre temas de actualidad, desarrollar nuevas ideas y difundir las opiniones de la UNCTAD. UN 26- ويمثل المدونون و " الصحفيون - المواطنون " قنوات جديدة نسبياً لتشجيع النقاش بشأن القضايا الراهنة، وتطوير أفكار جديدة، ونشر وجهات نظر الأونكتاد.
    Los procesos de preservación de la memoria histórica pueden fomentar una cultura de participación democrática al estimular el debate sobre la representación del pasado y sobre los desafíos contemporáneos que representan la exclusión y la violencia. UN ومن شأن عمليات تخليد الذكرى أن تعزِّز ثقافة المشاركة الديمقراطية، وذلك بتحفيز النقاش حول تمثيل تحديات الماضي والتحديات الراهنة المتمثلة في الإقصاء والعنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد