ويكيبيديا

    "estimular el desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حفز التنمية
        
    • تحفيز التنمية
        
    • حفز تنمية
        
    • حفز تطوير
        
    • تنشيط التنمية
        
    • لحفز التنمية
        
    • تشجيع التنمية
        
    • تحفيز تطوير
        
    • تحفيز تنمية
        
    • تنشيط تنمية
        
    • وحفز التنمية
        
    • تشجيع تطوير
        
    • تحفز تنمية
        
    • تشجيع تنمية
        
    • الحفز على استحداث
        
    Contratar a esa mitad femenina de la población es de suma importancia para estimular el desarrollo económico y social. UN ومن الأهمية بمكان إشراك النصف الذي تمثله الإناث من السكان من أجل حفز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    El Sr. Larsen sólo cuenta con pocas personas para ayudarlo en su tarea vital de estimular el desarrollo económico palestino. UN فالسيد لارس لا يساعده سوى عــدد قليل مــن اﻷشخاص في وظيفته الحيوية المتمثلة في حفز التنمية الاقتصادية الفلسطينية.
    También subrayamos la importancia de fomentar las inversiones y la transferencia de tecnología y de ofrecer oportunidades comerciales para estimular el desarrollo económico. UN ونحن نؤكد أيضا على أهميــة تشجيــع الاستثمار ونقل التكنولوجيا وتوفير فرص للتجارة من أجل تحفيز التنمية الاقتصادية.
    Además, varios participantes se refirieron a la necesidad de estimular el desarrollo del sector privado, esencial para la creación de empleos productivos. UN وفضلاً عن ذلك، تحدث العديد من المشاركين عن ضرورة حفز تنمية القطاع الخاص، مما يعد أمراً أساسياً لإيجاد فرص عمل منتجة.
    estimular el desarrollo de alianzas mutuas y el intercambio de conocimientos técnicos y de gestión y de capacidad entre los países emergentes del Sur y otros países en desarrollo. UN حفز تطوير الشراكات وتبادل المعارف والقدرات التقنية والإدارية بين بلدان الجنوب الصاعدة وغيرها من البلدان النامية.
    Se requieren medidas adicionales para estimular el desarrollo industrial. UN وهناك حاجة للمزيد من العمل من أجل تنشيط التنمية الصناعية.
    La creación de un medio ambiente favorable para estimular el desarrollo sostenible no puede seguir confiándose a estructuras administrativas no reformadas. UN ولم يعد من الجائز أن يناط موضوع تهيئة بيئة مواتية لحفز التنمية المستدامة بهياكل إدارية بحاجة الى اﻹصلاح.
    9.4. Es comprensible que un Estado desee estimular el desarrollo o autorizar la actividad económica de las empresas. UN ٩-٤ ومما يمكن فهمه أن دولة من الدول قد تود تشجيع التنمية أو تمكين المؤسسات من ممارسة النشاط الاقتصادي.
    Durante el período del que se informa, el Programa ATC siguió prestando apoyo a las Partes y al GETT en la labor de estimular el desarrollo y la transferencia de tecnologías. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل البرنامج تقديم الدعم للأطراف ولفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في تحفيز تطوير التكنولوجيات ونقلها.
    Estos últimos países debían estimular el desarrollo a fin de superar la pobreza y era preciso ofrecerles la oportunidad de que lo hicieran de modo sostenible. UN فالبلدان النامية بحاجة إلى حفز التنمية بهدف التغلب على الفقر، ويتعين إتاحة الفرصة لها للقيام بذلك على نحو مستدام.
    Se subrayó repetidamente la importancia de las PYME para estimular el desarrollo económico. UN وتم التشديد مرارا على أهمية دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في حفز التنمية الاقتصادية.
    Las administraciones locales deberían tener la responsabilidad de desarrollar medios para atraer inversiones por su cuenta a fin de estimular el desarrollo. UN وينبغي لوحدات الحكومات المحلية أن تتولى مسؤولية أن تُوجِد بنفسها الوسائل الكفيلة بجذب الاستثمارات من أجل حفز التنمية.
    Debido a la importancia de los obstáculos encontrados es indispensable dar al sector privado medios para estimular el desarrollo industrial, fortaleciendo el programa del Segundo Decenio del Desarrollo Industrial para África y enfocando mejor sus actividades. UN ونظرا لجسامة العوائق التي تواجهها الصناعة اﻷفريقية لا بد من منح القطاع الخاص وسائل تحفيز التنمية الصناعية عن طريق تعزيز برنامج العقد الثاني للتنمية الصناعية ﻷفريقيا وتحديد أنشطته بصورة أفضل.
    Esta iniciativa se ha concebido como un medio de estimular el desarrollo sostenible mediante la protección y el fomento de los valores culturales e históricos. UN وعلاوة على ذلك، تمثل هذه المبادرة إحدى أدوات تحفيز التنمية المستدامة من خلال حفظ القيم الثقافية والتاريخية وترقيتها.
    Se subrayó la enorme importancia de reforzar la cooperación, económica y de otro tipo, entre los países africanos y árabes para estimular el desarrollo en beneficio mutuo. UN وتم التشديد على اﻷهمية القصوى لتقوية التعاون الاقتصادي وغيره بين البلدان الافريقية والبلدان العربية من أجل حفز تنمية تعود بالنفع المتبادل على كلا المجموعتين.
    estimular el desarrollo de alianzas mutuas y el intercambio de conocimientos técnicos y de gestión y de capacidad entre los países emergentes del Sur y otros países en desarrollo. UN حفز تطوير الشراكات وتبادل المعارف والقدرات التقنية والإدارية بين بلدان الجنوب الصاعدة وغيرها من البلدان النامية.
    Nuestro desafío colectivo consiste en estimular el desarrollo urbano sostenible y la transición hacia una economía verde. UN ويتمثل التحدي الجماعي الذي نواجهه في تنشيط التنمية الحضرية المستدامة والانتقال إلى اقتصاد أخضر.
    Esta empresa se ha fijado el objetivo concreto de proporcionar vínculos viables, periódicos y regionales de navegación con el objeto de estimular el desarrollo regional y limitar los gastos de fletes. UN وهدفه المحدد هو توفير اتصالات نقل بحري سليمة ومنتظمة وإقليمية لحفز التنمية اﻹقليمية ولاحتواء أسعار الشحن.
    9.4. Es comprensible que un Estado desee estimular el desarrollo o autorizar la actividad económica de las empresas. UN ٩-٤ ومما يمكن فهمه أن دولة من الدول قد تود تشجيع التنمية أو تمكين المؤسسات من ممارسة النشاط الاقتصادي.
    Aunque aún es difícil determinar el alcance de la disminución actual de los fondos de donantes, los encargados de la formulación de políticas deberían considerar la posibilidad de tomar medidas anticíclicas para estimular el desarrollo de la infraestructura de las TIC. UN ومع أنه لا زال يصعب تحديد حجم الانخفاض الحالي في أموال الجهات المانحة، يتعين على صناع القرار، مع ذلك، النظر في اتخاذ تدابير لمواجهة التقلبات الدورية من أجل تحفيز تطوير البنى التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    El Instituto de Desarrollo Regional realizó un examen especial sobre el reparto entre hombres y mujeres de las donaciones públicas que tratan de estimular el desarrollo empresarial en las zonas rurales. UN وأجرى معهد التنمية الإقليمية دراسة خاصة لكيفية تقسيم المنح من الصناديق العامة بغرض تحفيز تنمية الأعمال التجارية في المناطق الريفية بين الرجال والنساء.
    46. La UIT ha emprendido varias actividades destinadas a estimular el desarrollo de las telecomunicaciones en las zonas rurales y remotas. UN ٦٤ - ويشارك اﻵيتيو في طائفة من اﻷنشطة تستهدف تنشيط تنمية الاتصالات السلكية واللاسلكية في المناطق الريفية والنائية .
    Por consiguiente, es preciso considerar que el bienestar animal es uno de los medios más eficaces de reducir la pobreza y estimular el desarrollo. UN ولهذا السبب، ينبغي اعتبار الحيوانات واحدة من أكثر الوسائل فعالية للحد من الفقر وحفز التنمية.
    estimular el desarrollo de aerovías, aeropuertos e instalaciones y servicios de navegación aérea para la aviación civil internacional; UN تشجيع تطوير الطرق الجوية والمطارات ومرافق الملاحة الجوية ﻷغراض الطيران المدني الدولي؛
    También podría estimular el desarrollo de otros sectores. UN ويمكنها أيضا أن تحفز تنمية قطاعات أخرى.
    El programa de desarrollo social y económico se centra en estimular el desarrollo del sector privado y en promover la formación profesional y la reforma de los sistemas de gobernanza a nivel local. UN ويركز برنامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية على تشجيع تنمية القطاع الخاص وتعزيز التعليم المهني وإصلاحات الحكم الذاتي المحلي.
    Es importante estimular el desarrollo y la fabricación de recursos auxiliares más sencillos y menos costosos, en lo posible mediante la utilización de materiales y medios de producción locales. UN ومن المهم الحفز على استحداث وانتاج أجهزة بسيطة وزهيدة التكلفة تستخدم فيها، عند الامكان، المواد ومرافق الانتاج المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد