ويكيبيديا

    "estimular la economía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنشيط الاقتصاد
        
    • حفز الاقتصاد
        
    • تحفيز الاقتصاد
        
    • تعزيز الاقتصاد
        
    • حافزا لﻻقتصاد
        
    • لحفز الاقتصاد
        
    Se utilizaron recursos adquiridos in situ, lo que contribuyó a estimular la economía local. UN واستخدمت في ذلك مواد منتجة محليا، مما أسهم في تنشيط الاقتصاد المحلي.
    En la esfera económica, el Gobierno de Francia se esfuerza en estimular la economía y crear empleo, habiendo firmado contratos de desarrollo con todas las provincias. UN وفي مجال الاقتصاد تعمل حكومة فرنسا على تنشيط الاقتصاد وتوفير الوظائف وقد وقعت عقودا انمائية مع جميع المقاطعات.
    Inevitablemente, la tarea de estimular la economía se limitó exclusivamente a políticas presupuestarias. UN وقد تركت بالطبع مهمة حفز الاقتصاد بكاملها على عاتق سياسات الميزنة.
    Ello ha contribuido a estimular la economía en todas las gobernaciones. UN وقد كان لهذا أثره في حفز الاقتصاد في كل محافظة.
    También necesita que la comunidad internacional le preste asistencia técnica y financiera para poder ejecutar proyectos de infraestructura, habida cuenta de que podrían contribuir tanto a estimular la economía como a dar empleo a la juventud en una actividad provechosa. UN ويحتاج الأمر إلى مساعدات تقنية ومالية من المجتمع الدولي لتنفيذ مشروع البنية الأساسية، وذلك بالنظر إلى أنه من الممكن أن تساهم هذه المشروعات في تحفيز الاقتصاد وتشغيل الشباب فيما يفيد.
    El Parlamento ha aprobado un plan de acción nacional para superar la crisis financiera que incluye medidas para estimular la economía mediante la utilización de mecanismos de mercado, proteger a las personas vulnerables contra los efectos de la crisis y mejorar el abastecimiento de alimentos. UN لقد أقر البرلمان خطة عمل وطنية للتغلب على الأزمة المالية، وهي تشمل تدابير تحفيز الاقتصاد باستعمال آليات السوق، وحماية الضعفاء من آثار الأزمة، وتحسين إمداد الأغذية.
    Se está elaborando un plan integrado que suministrará cuarteles y una escuela y desplegará fuerzas adicionales, y se están ejecutando proyectos para estimular la economía local, mejorar la situación de seguridad y fomentar la cohesión social. UN ويجري وضع خطة متكاملة من أجل توفير ثكنات وإنشاء مدرسة ونشر قوات إضافية، فضلا عن وضع مشاريع ترمي إلى تعزيز الاقتصاد المحلي وتحسين الحالة الأمنية والإسهام في تعزيز التماسك الاجتماعي.
    Los intentos de estimular la economía mediante medidas de desreglamentación plantean a su vez nuevos dilemas. UN ومحاولات تنشيط الاقتصاد عن طريق إجراءات اللاتنظيم تخلق بدورها مآزق جديدة.
    Bolivia ha puesto en marcha actividades de asesoramiento técnico y aumento de la capacidad a fin de intensificar la cooperación entre los sectores público y privado y así estimular la economía de las zonas rurales. UN وعبر توفير أنشطة الدعم التقني وبناء القدرات، نفذت بوليفيا مبادرات لتعزيز التعاون بين القطاعين الخاص والعام من أجل تنشيط الاقتصاد في المناطق الريفية.
    La supresión de las limitaciones artificiales a las corrientes de bienes y servicios podría estimular la economía y mejorar la eficiencia y el crecimiento económico. UN وأوضح أن إزالة العقبات المصطنعة إزاء تدفق السلع والخدمات تستطيع تنشيط الاقتصاد لكي تفضي إلى مزيد من الكفاءة والنمو الاقتصادي.
    Las políticas del Grupo de los 20 (G-20) destinadas a estimular la economía mundial se han adoptado en ausencia de los países que, sin haberla causado, son los más afectados por la crisis financiera. UN وقال إن سياسات مجموعة العشرين التي تستهدف تنشيط الاقتصاد العالمي قد اعتمدت في غياب البلدان الأكثر تأثرا بالأزمة المالية والتي لم يكن لها دور في وقوعها.
    El gasto público había incrementado la demanda en muchos países, pero debido a las presiones fiscales los gobiernos alcanzarían pronto el límite en su capacidad para estimular la economía a través del gasto público. UN فلئن كان الإنفاق العام قد حفّز الطلب في بلدان كثيرة، فسرعان ما ستبلغ قدرة الحكومات على تنشيط الاقتصاد من خلال ذلك الإنفاق أقصى حد لها نتيجة الضغوط المالية التي تعانيها.
    Instó a que el PNUD y la comunidad internacional dieran una respuesta decisiva y coordinada a fin de estimular la economía sin exacerbar la inflación. UN ودعا إلى استجابة حاسمة ومنسقة من جانب البرنامج الإنمائي والمجتمع الدولي بغية حفز الاقتصاد دون زيادة التضخم.
    Se suelen ofrecer subvenciones a la inversión y reducciones fiscales para incitar a las industrias a situar sus fábricas en zonas rurales y así estimular la economía rural. UN وفي أحيان كثيرة تستخدم إعانات الاستثمار والتخفيض الضريبي لاجتذاب الشركات الصناعية ﻹقامـة مصانعها فـي المناطق الريفية حتى يتسنى حفز الاقتصاد الريفي.
    En primer lugar, la eficacia de las medidas de política para estimular la economía nacional, en particular en los países afectados por la crisis, depende del éxito de la reestructuración de los sectores bancarios y empresarial y la reanudación de la actividad bancaria normal. UN فأولا، تعتمد فعالية تدابير السياسة التي تهدف إلى حفز الاقتصاد المحلي، وخاصة في البلدان التي تضررت باﻷزمة، على نجاح إعادة هيكلة قطاع المصارف وقطاع الشركات واستئناف تقديم المصارف للقروض بطريقة عادية.
    Además, numerosos países afrontaban el dilema de elegir entre controlar la inflación o estimular la economía con políticas monetarias y fiscales menos restrictivas. UN إضافة إلى ذلك، واجه العديد من البلدان معضلة تمثلت في الاختيار بين ضبط التضخم وبين حفز الاقتصاد عن طريق سياسات نقدية ومالية أقل تشددا.
    60. Las principales Potencias económicas deben tener presente la necesidad de estimular la economía mundial mediante una participación, coordinación y transparencia mayor que la provista por el actual mecanismo del Grupo de los Siete. UN ٦٠ - ولذلك قال إنه ينبغي أن تتصدى القوى الاقتصادية الرئيسية الى تلبية الحاجة الى حفز الاقتصاد العالمي عن طريق زيادة المشاركة والتنسيق والشفافية بأكثر مما توفره اﻵلية الحالية لمجموعة السبعة.
    Si bien ello provocará una aumento del actual déficit presupuestario, somos conscientes de que se debe estimular la economía con firmeza para conjurar los peores efectos de la crisis. UN ورغم أن ذلك سيسبب زيادة في العجز الحالي في ميزانيتنا، فإننا ندرك أنه ينبغي تحفيز الاقتصاد بشكل قوي لتفادي أسوأ آثار الأزمة.
    Las adquisiciones locales, los planes de efectivo a cambio de trabajo y las iniciativas de microcrédito pueden contribuir a estimular la economía local y promover los medios de vida locales. UN والمشتريات المحلية ومشاريع النقد مقابل العمل ومبادرات القروض الصغرى، حرية كلها بأن تساعد في تحفيز الاقتصاد المحلي وتعزيز سبل كسب العيش المحلية.
    Piensa que es como... estimular la economía local. Open Subtitles .... إنظرى إلية كأنة تحفيز الاقتصاد المحلي
    El Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos también ha adoptado una eficaz política de desarrollo basada en el perfeccionamiento de los recursos humanos, la diversificación del ingreso y la creación de proyectos de inversión para estimular la economía nacional. UN وما بَرِحَت حكومته تتبع كذلك سياسة إنمائية ناجحة لتنمية الموارد البشرية وتنويع مصادر الدخل وإقامة المشاريع الاستثمارية الرامية إلى تعزيز الاقتصاد الوطني.
    Se precisan urgentemente inversiones privadas y públicas para estimular la economía, que sufre de la falta de infraestructuras básicas y de un elevado desempleo. UN وهناك حاجة ماسة للاستثمارات الخاصة والعامة لحفز الاقتصاد الذي يعاني من نقص الهياكل اﻷساسية وارتفاع معدلات البطالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد