ويكيبيديا

    "estimular la participación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشجيع مشاركة
        
    • حفز مشاركة
        
    • تشجيع المشاركة
        
    • تنشيط مشاركة
        
    • تشجيع اشتراك
        
    • لتشجيع مشاركة
        
    • تعزز مشاركة
        
    • تحفيز مشاركة
        
    • تنشيط المشاركة
        
    • وتنشيط مشاركة
        
    • والتشجيع على المشاركة
        
    La Confederación Sindical no aplica programas especiales para estimular la participación de las mujeres. UN والاتحاد النقابي لا يضطلع بأية برامج خاصة من أجل تشجيع مشاركة المرأة.
    El PMA pretende estimular la participación de las poblaciones locales en la planificación, ejecución y supervisión de sus actividades de socorro y desarrollo. UN فمهمة البرنامج هي تشجيع مشاركة السكان المحليين في تخطيط أنشطة اﻹغاثة والتنمية وتنفيذها ومتابعتها.
    El principio era estimular la participación de todos los ciudadanos residentes en la ciudad en las sesiones del Concejo Municipal durante el año, de manera que pudieran participar en las decisiones sobre la asignación de los fondos públicos. UN ومبدأ هذه التجارب هو حفز مشاركة جميع مواطني المدينة في دورات المجلس البلدي طوال العام بحيث يمكنهم المشاركة في ما يتخذ من قرارات بشأن تخصيص الأموال العمومية.
    El segundo elemento consistió en estimular la participación de entidades no gubernamentales en la cooperación Sur-Sur. UN أما العنصر الثاني فهو تشجيع المشاركة من جانب الكيانات غير الحكومية في التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Esta experiencia pone de manifiesto que los representantes residentes del PNUD pueden desempeñar un papel fundamental a nivel de los países, especialmente cuando se trata de estimular la participación de ministerios clave como son los de finanzas, planificación y acción social, así como de otros organismos e instituciones que trabajan en el ámbito del desarrollo. UN ويتضح من هذه التجربة أن الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لهم دور حيوي يؤدونه على الصعيد القطري، وخاصة في تنشيط مشاركة الوزارات اﻷساسية، كالتمويل والتخطيط والعمل الاجتماعي، فضلا عن سائر وكالات ومؤسسات التنمية.
    La cuarta se refería a medidas para estimular la participación del sector comercial en la labor de la UNCTAD y a la organización de reuniones encaminadas a aumentar la cooperación de las empresas privadas. UN وتتعلق القضية الرابعة بتدابير تشجيع اشتراك قطاع اﻷعمال في عمل اﻷونكتاد وتنظيم اجتماعات تهدف الى زيادة تعاون قطاع اﻷعمال.
    El Comité también seguirá haciendo lo posible por estimular la participación de países y organizaciones que hasta el momento no han tenido una intervención significativa en su programa de trabajo. UN وستواصل اللجنة أيضا بذل الجهود اللازمة لتشجيع مشاركة البلدان والمنظمات، التي لم تنخرط بعد بشكل كامل في برنامج عملها.
    Toma nota con aprecio de que se han establecido consejos de estudiantes para estimular la participación de esos niños en el entorno escolar. UN وتلاحظ مع التقدير إنشاء مجالس للتلاميذ من أجل تشجيع مشاركة هؤلاء الأطفال داخل البيئة المدرسية.
    En Zambia, por ejemplo, se han adoptado medidas de promoción de grupos postergados en ciencia y tecnología para estimular la participación de las estudiantes. UN وقامت زامبيا، على سبيل المثال، بعمل إيجابي في ميادين العلوم والتكنولوجيا بهدف تشجيع مشاركة الطالبات.
    En los artículos del Código del Trabajo aprobado en 1999 también se contemplan medidas tendentes a estimular la participación de las mujeres jóvenes en la vida activa. UN ومواد قانون العمل الصادر في عام 1999 تنص أيضا على تدابير ترمي إلى تشجيع مشاركة الفتيات في الحياة النشطة.
    En Timor-Leste, el UNIFEM colaboró con la Administración de Transición de las Naciones Unidas para estimular la participación de la mujer en la vida pública, y se presentaron 268 candidatas. UN وفي تيمور الشرقية، تعاون الصندوق مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية بهدف تشجيع مشاركة المرأة في الحياة العامة، ولقد تقدمت 268 امرأة للترشيح.
    El objetivo de esta Comisión independiente es apoyar a los municipios en las campañas que desarrollan para estimular la participación de las mujeres de minorías étnicas en todos los aspectos de la vida de la sociedad holandesa. UN ويتمثل هدف هذه اللجنة المستقلة في مساندة البلديات في حملاتها الرامية إلى حفز مشاركة النساء من الأقليات العرقية في كافة جوانب المجتمع الهولندي.
    Por lo tanto, la Directora hizo hincapié en la importancia de preparar políticas de innovación incluyente en las que se tomaran en consideración, en primer lugar, las características de la población pobre y vulnerable y, en segundo lugar, el establecimiento de incentivos y mecanismos que pudieran estimular la participación del sector privado y otros interesados. UN وأكدت المديرة بذلك أهمية تصميم سياسات مبتكرة شاملة تراعي أولاً خصائص الفقراء والضعفاء، وثانياً إرساء حوافز وآليات يمكنها حفز مشاركة القطاع الخاص وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Siguiendo el programa del 13º Gobierno Constitucional, las prioridades políticas de la política juvenil nacional son básicamente estimular la participación cívica y promover la integración social y económica de los jóvenes. UN وفي أعقاب برنامج الحكومة الدستورية الثالثة عشرة، تهدف اﻷولويات السياسية لسياسات الشباب الوطنية بصفة أساسية إلى تشجيع المشاركة الوطنية وتعزيز الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للشباب.
    :: estimular la participación activa de la sociedad civil en los consejos municipales, estatales y federales, los ayuntamientos y las asambleas, con objeto de sensibilizar a las autoridades públicas sobre la aplicación de políticas eficientes. UN :: تشجيع المشاركة النشطة للمجتمع المدني في مجالس البلديات والولايات والمجالس الاتحادية ومجالس البلدات والجمعيات بقصد توعية السلطات العامة بشأن تنفيذ سياسات فعالة؛
    La reducción de la carga marginal podría estimular la participación de mujeres (que trabajen a tiempo parcial). UN ويمكن أن يسفر تخفيض العبء الحدي عن تنشيط مشاركة النساء (العاملات لبعض الوقت).
    El Plan, cuyo objeto es estimular la participación de los inmigrantes en la concepción, el desarrollo y la evaluación de las políticas de inmigración, se basa en el claro reconocimiento de la responsabilidad del Estado de lograr la integración de los ciudadanos inmigrantes, destacando la necesidad de fortalecer la cohesión social, mejorar la integración y tener debidamente en cuenta la diversidad cultural. UN وتسعى الخطة إلى تنشيط مشاركة المهاجرين في رسم وتطوير سياسات الهجرة وتقييمها. وتستند هذه الخطة إلى تحمل الدولة مسؤوليتها الواضحة في إدماج المواطنين المهاجرين، مع التركيز بصفة خاصة على دعم الترابط الاجتماعي وتحسين سبل الإدماج وإدارة التنوع الثقافي.
    66. Se debería estimular la participación de agrupaciones juveniles en la reunión de datos sobre el medio ambiente y la comprensión de los sistemas ecológicos, así como también la adopción de medidas relativas al medio ambiente como medio de mejorar tanto su conocimiento del medio ambiente como su participación personal en su protección. UN ٦٦ - ويتعين تشجيع اشتراك جماعات الشباب في جمع البيانات البيئية وفي فهم النظم اﻹيكولوجية واﻹجراءات البيئية الفعلية كوسيلة لتحسين معرفتهم بالبيئة واشتراكهم الشخصي في العناية بها.
    Algunos oradores recomendaron que se adoptaran medidas para estimular la participación de una gama más variada de organizaciones, en particular de los países en desarrollo. UN وأوصى بعض المتكلمين باتخاذ تدابير لتشجيع مشاركة طائفة من المنظمات أكثر تنوعاً، لا سيما من البلدان النامية.
    En este contexto, el PNUD presta apoyo a los gobiernos para determinar intervenciones eficaces a fin de estimular la participación de los sectores sociales más pobres, sin olvidar las mujeres, los jóvenes, las personas que viven con discapacidad y los pueblos indígenas. UN وفي هذا السياق يدعم البرنامج الإنمائي الحكومات في مجال تحديد التدخلات الفعالة التي تعزز مشاركة أكثر الشرائح الاجتماعية فقرا، فضلا عن مشاركة المرأة والشباب وذوي الإعاقة، والسكان الأصليين.
    Para estimular la participación de la mujer en la fuerza laboral es necesario cambiar las políticas de empleo de la mujer y también la manera de pensar de las personas. UN ومن الضروري إحداث تغيير في السياسات المتعلقة بتشغيل المرأة وفي عقلية الأفراد، من أجل تحفيز مشاركة العمالة النسائية.
    La cuestión es cómo estimular la participación efectiva de África en las reuniones y los debates internacionales; UN وتتعلق المسألة بكيفية تنشيط المشاركة الأفريقية الفعالة في الاجتماعات والمناقشات الدولية؛
    21. Seguir promoviendo sus políticas culturales eficaces que tienen contenido social de gran alcance, estimular la participación de los sectores populares y fomentar la cultura para todos como mecanismo de lucha contra la exclusión y la pobreza (Venezuela); UN 21- مواصلة تعزيز سياساتها الثقافية الناجحة التي تحمل مضموناً اجتماعياً بعيد الأثر، وتنشيط مشاركة القطاعات الشعبية من السكان ومد نطاق الثقافة لتشمل الجميع كآلية لمكافحة الاستبعاد والفقر (فنزويلا)؛
    432. Ese instrumento había sido concebido para garantizar la igualdad ante la ley y la protección jurídica en pie de igualdad a todas las personas, la igualdad de oportunidades en el ejercicio de los derechos humanos y la protección contra la discriminación o cualquier otra forma de de comportamiento que incitara a la discriminación, y estimular la participación activa en la vida pública. UN 432- ويهدف القانون إلى ضمان المساواة أمام القانون والمساواة في الحماية القانونية لجميع الأفراد، وتكافؤ الفرص في التمتع بحقوق الإنسان، والحماية من التمييز أو أي شكل أو سلوك آخر يحرض على التمييز، والتشجيع على المشاركة النشطة في الحياة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد