De la misma manera, el Consejo de Seguridad debería también presentar informes especiales a la Asamblea General, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبالمثل، ينبغي لمجلس الأمن أيضا تقديم تقارير خاصة إلى الجمعية العامة، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
Reafirmando su compromiso de promover la cooperación internacional, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas, así como en la Declaración y el Programa Acción de Viena que aprobó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993, | UN | إذ تؤكد من جديد التزامها بتعزيز التعاون الدولي، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993، |
Reafirmando su compromiso de promover la cooperación internacional, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas, así como en la Declaración y el Programa de Acción de Viena que aprobó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993, | UN | إذ تؤكد من جديد التزامها بتعزيز التعاون الدولي، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993، |
Mi delegación reconoce el derecho de los Estados Miembros a la legítima defensa tal como se estipula en la Carta. | UN | إن وفدي يعترف بحق الدول الأعضاء في الدفاع عن النفس المنصوص عليه في الميثاق. |
Naturalmente, un Comité renovado debería contar con la participación de todos los miembros del Consejo de Seguridad, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبطبيعة الحال، ينبغي لهذه اللجنة بعد تجديدها أن تؤدي مهامها بمشاركة كل أعضاء مجلس الأمن، كما هو منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
Convencida de que el régimen común constituye el mejor instrumento para conseguir personal con el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad para la administración pública internacional, según se estipula en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | واقتناعا منها بأن النظام الموحد يشكل أفضل أداة للحصول على موظفين يتمتعون بأعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنـزاهة للخدمة المدنية الدولية، حسبما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، |
Asimismo, la Asamblea manifestó su convencimiento de que el régimen común constituye el mejor instrumento para conseguir personal del más alto grado de eficiencia, competencia e integridad para la administración pública internacional, según se estipula en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربت الجمعية العامة عن اقتناعها بأن النظام المشترك يشكل أفضل أداة للحصول على موظفين يتمتعون بأعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنـزاهة المطلوبة للخدمة المدنية الدولية، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
Por consiguiente, no debemos olvidar la trascendencia de esta cuestión; de hecho, debemos explorar los medios y arbitrios que susciten el respeto pleno de las funciones y competencias de la Asamblea General, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك ينبغي ألا نتجاهل الأهمية الكبيرة لهذه المسألة؛ وفي الواقع، ينبغي أن نستكشف سبلا ووسائل ملموسة لتحقيق الاحترام الكامل لوظائف الجمعية العامة وسلطاتها على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
En lo referente a un posible tratado sobre comercio de armas, justificado principalmente por el problema de las armas pequeñas y las armas ligeras, el Pakistán está a favor de adoptar un enfoque gradual, inclusivo y de consenso que respete debidamente el derecho de todos los Estados a la defensa propia, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فيما يتعلق بمعاهدة تجارة الأسلحة المحتمل إبرامها، التي تعتبر مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مبررها الرئيسي، تؤيد باكستان اعتماد منهج تدريجي شامل وتوافقي، يوفر المراعاة الواجبة لحق كل دولة في الدفاع عن نفسها، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
La Reunión en la cumbre reafirmó asimismo los derechos inalienables de todos los pueblos dentro de las fronteras territoriales reconocidas internacionalmente, tal y como se estipula en la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos de la OUA, y en las demás convenciones internacionales relativas a los derechos de ciudadanía y nacionalidad. | UN | ٦ - كما أكد مؤتمر القمة من جديد الحقوق غير القابلة للتصرف لكافة السكان الموجودين داخل الحدود اﻹقليمية المعترف بها دوليا، على النحو المنصوص عليه في ميثاق منظمة الوحدة الافريقية بشأن حقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب والاتفاقيات الدولية اﻷخرى المتصلة بالمواطنة والجنسية. |
103. Además, tal como se estipula en la Carta de la ASEAN, Indonesia mantiene su compromiso y participa activamente en el fortalecimiento de la promoción y protección de los mecanismos de derechos humanos en la región, en el marco de la Comisión Intergubernamental de Derechos Humanos de la ASEAN y la Comisión de la Mujer y el Niño de la ASEAN, entre otros. | UN | 103- وعلاوة على ذلك، تلتزم إندونيسيا وتشارك بنشاط، على النحو المنصوص عليه في ميثاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا، في مواصلة تعزيز آليات حقوق الإنسان والترويج لها وحمايتها في المنطقة من خلال هيئات منها لجنة رابطة أمم جنوب شرق آسيا لحقوق الإنسان ولجنة رابطة أمم جنوب شرق آسيا المعنية بالنساء والأطفال. |
Reafirmando su compromiso de promover la cooperación internacional, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas, en particular en el párrafo 3 del Artículo 1, así como en las disposiciones pertinentes de la Declaración y el Programa de Acción de Viena (A/CONF.157/24(Part I), cap. III), que aprobó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos el 25 de junio de 1993, | UN | إذ تؤكد من جديد التزامها بتعزيز التعاون الدولي المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، وخاصة في الفقرة ٣ من المادة ١، وكذلك في اﻷحكام ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل فيينا )A/CONF.157/24، الجزء اﻷول، الفصل الثالث( اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في ٥٢ حزيران/يونيه ٣٩٩١، |
De conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, exhortaron a todos los Estados a promover el principio del no uso de la fuerza y del arreglo pacífico de controversias como medio de lograr la seguridad colectiva, y no el de la amenaza de la fuerza o del uso de la fuerza, teniendo presente " que no se usará la fuerza armada sino en servicio del interés común " , tal como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ودعوا كافة الدول، وفقا لروح ميثاق الأمم المتحدة، إلى الارتقاء بمبدأ عدم استخدام القوة والتسوية السلمية للنزاعات باعتباره وسيلة لإرساء دعائم الأمن الجماعي، بدلا من التهديد باستخدام القوة أو استخدامها، مع مراعاة ' ' ألا تستخدم القوة المسلحة في غير المصلحة المشتركة`` على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
De conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, exhortaron a todos los Estados a promover el principio del no uso de la fuerza y del arreglo pacífico de controversias como medio de lograr la seguridad colectiva, y no el de la amenaza de la fuerza o del uso de la fuerza, teniendo presente " que no se usará la fuerza armada sino en servicio del interés común " , tal como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ودعوا كافة الدول، وفقا لروح ميثاق الأمم المتحدة، إلى الارتقاء بمبدأ عدم استخدام القوة والتسوية السلمية للنزاعات باعتباره وسيلة لإرساء دعائم الأمن الجماعي، بدلا من التهديد باستخدام القوة أو استخدامها، مع مراعاة ' ' ألا تستخدم القوة المسلحة في غير المصلحة المشتركة`` على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
Todo proceso de reforma debería llevar al fortalecimiento de la función central de la Asamblea General, así como a restablecer y mejorar dicha función, incluso en el ámbito del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, según se estipula en la Carta. | UN | وينبغي لأية عملية إصلاح أن تؤدي إلى تعزيز الدور المركزي للجمعية العامة، وكذلك إلى استعادة وتعزيز دورها في مجالات منها صون السلم والأمن الدوليين، على النحو المنصوص عليه في الميثاق. |
Además, concedemos gran importancia al fortalecimiento del papel y la autoridad de la Asamblea General como el principal órgano deliberante y normativo, cuya relación con los demás órganos principales debe colocarse en un contexto propicio para garantizar la cooperación y el respeto de sus funciones conforme se estipula en la Carta. | UN | كما نعلق أهمية كبرى على تعزيز دور الجمعية العامة بوصفها الهيئة الرئيسية للتداول ووضع السياسات، التي ينبغي أن توضع علاقتها بالأجهزة الرئيسية الأخرى في سياقها الملائم لكفالة التعاون والاحترام لأدوار كل منها على النحو المنصوص عليه في الميثاق. |
Reconocemos también que el Estado de Galmudug es un estado dentro de la federación y que, tan pronto como sea viable, cumplirá todos los requisitos necesarios para ser un estado federado de pleno derecho según se estipula en la Carta Federal de Transición. | UN | ونقر كذلك بولاية غالمودوغ بوصفها ولاية ضمن الاتحاد، وأن تقوم، في أقرب وقت ممكن عمليا، بالوفاء بالمتطلبات اللازمة لكي تصبح ولاية اتحادية كاملة الأهلية على النحو المنصوص عليه في الميثاق الاتحادي الانتقالي. |
Por consiguiente, debemos redoblar nuestros esfuerzos para explorar los medios y arbitrios concretos para cumplir plenamente las funciones y los poderes de la Asamblea General conforme se estipula en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي ينبغي أن نزيد من جهودنا لاستكشاف سبل ووسائل ملموسة للتنفيذ الكامل لمهام وسلطات الجمعية العامة كما هو منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
Convencida de que el régimen común constituye el mejor instrumento para conseguir personal con el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad para la administración pública internacional, según se estipula en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | واقتناعا منها بأن النظام الموحد يشكل أفضل أداة للحصول على موظفين يتمتعون بأعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنـزاهة للخدمة المدنية الدولية، حسبما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، |
Al cumplir con esa responsabilidad debe tenerse en cuenta que el principio de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados Miembros sigue siendo un elemento fundamental en las relaciones internacionales, tal como se estipula en la Carta. | UN | وفي مجال تنفيذ هذه المسؤولية، ينبغي أن نضع نصب أعيننا أن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷعضاء يظل أحد العناصر الجوهرية ﻹدارة العلاقات الدولية وفقا لما هو منصوص عليه في الميثاق. |
Convencida de que el régimen común constituye el mejor instrumento para conseguir personal del más alto grado de eficiencia, competencia e integridad para la administración pública internacional, según se estipula en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | واقتناعا منها بأن النظام الموحد يشكل أفضل أداة لتأمين الموظفين الذين يتمتعون بأعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنزاهة للعمل في الخدمة المدنية الدولية على النحو المنصوص عليه بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Los Estados perderán forzosamente la confianza en la capacidad del Consejo para salvaguardar su seguridad como se estipula en la Carta. | UN | فالدول ستفقد بالضرورة ثقتها في قدرة المجلس على ضمان أمنها كما نص عليه الميثاق. |