ويكيبيديا

    "estipuladas en el protocolo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الواردة في البروتوكول
        
    • التي يفرضها البروتوكول
        
    • المنصوص عليها في البروتوكول
        
    • الواردة في بروتوكول
        
    • المكرّسة في البروتوكول فيما
        
    • الميثيل في البروتوكول
        
    • الخاصة بالبروتوكول بالنسبة
        
    • التي يفرضها بروتوكول
        
    • يرتبها عليها بروتوكول
        
    Sin embargo, hay notables diferencias en la redacción de las recomendaciones sobre las MDMA y sus disposiciones tienen menos fuerza que las estipuladas en el Protocolo enmendado. UN لكن ثمة اختلافات كبيرة في صياغة التوصيات بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد لأنها أضعف من المعايير الواردة في البروتوكول المعدل.
    El proyecto tiene por finalidad permitir a la Parte lograr una situación de cumplimiento de las medidas de control de CFC estipuladas en el Protocolo para los años 2005 y 2007. UN ويستهدف المشروع تمكين الطرف من إنجاز الامتثال لتدابير رقابة مركبات الكربون الكلورية فلورية الواردة في البروتوكول بالنسبة لسنتي 2005 و2007.
    En la decisión también se felicitaba a la Parte por el hecho de que las medidas que figuraban en el plan ya habían logrado el retorno de la Parte a una situación de cumplimiento de las medidas de control de consumo del metilcloroformo estipuladas en el Protocolo, en 2004. UN كما أن المقرر يهنئ الطرف لكون التدابير الواردة في الخطة قد كفلت بالفعل عودة الطرف إلى الامتثال في عام 2004 لتدابير رقابة استهلاك كلوروفورم الميثيل الواردة في البروتوكول.
    En la recomendación se tomó además nota con reconocimiento de que Chile había presentado sus datos correspondientes a 2004, que indicaban que, en ese año, había retornado a una situación de cumplimiento de las medidas de control relativas al metilcloroformo estipuladas en el Protocolo. UN وأشارت التوصية كذلك مع التقدير إلى تقديم شيلي لبيانات عام 2004 التي تدل على أنها قد عادت إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على كلوروفورم الميثيل خلال ذلك العام.
    En la recomendación se tomó además nota con reconocimiento de que Chile había presentado sus datos correspondientes a 2004, que indicaban que, en ese año, había retornado a una situación de cumplimiento de las medidas de control relativas al metilcloroformo estipuladas en el Protocolo. UN وأشارت التوصية كذلك مع التقدير إلى تقديم شيلي لبيانات عام 2004 التي تدل على أنها قد عادت إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على كلوروفورم الميثيل خلال ذلك العام.
    Consideramos también que es sumamente importante crear un mecanismo de aplicación que esté en consonancia con la envergadura de las medidas estipuladas en el Protocolo. UN ونرى أيضا أن هناك أهمية قصوى ﻹنشاء آلية للتنفيذ تتسق مع هدف التدابير المنصوص عليها في البروتوكول.
    Si no se proporcionaban más aclaraciones al respecto, se suponía que la República Islámica del Irán se encontraba en una situación de incumplimiento de las medidas de control del metilcloroformo estipuladas en el Protocolo. UN ونظرا إلى عدم وجود توضيح آخر، تم الافتراض بأن جمهورية إيران الإسلامية في حالة عدم امتثال لتدابير رقابة كلوروفورم الميثيل الواردة في البروتوكول.
    El proyecto tiene por finalidad permitir a la Parte lograr una situación de cumplimiento de las medidas de control de CFC estipuladas en el Protocolo para los años 2005 y 2007. UN ويستهدف المشروع تمكين الطرف من إنجاز الامتثال لتدابير رقابة مركبات الكربون الكلورية فلورية الواردة في البروتوكول بالنسبة لسنتي 2005 و2007.
    En la decisión también se felicitaba a la Parte por el hecho de que las medidas que figuraban en el plan ya habían logrado el retorno de la Parte a una situación de cumplimiento de las medidas de control de consumo del metilcloroformo estipuladas en el Protocolo, en 2004. UN كما أن المقرر يهنئ الطرف لكون التدابير الواردة في الخطة قد كفلت بالفعل عودة الطرف إلى الامتثال في عام 2004 لتدابير رقابة استهلاك كلوروفورم الميثيل الواردة في البروتوكول.
    Si no se proporcionaban más aclaraciones al respecto, se suponía que la República Islámica del Irán se encontraba en una situación de incumplimiento de las medidas de control del metilcloroformo estipuladas en el Protocolo. UN ونظراً إلى عدم وجود توضيح آخر، تم الافتراض بأن جمهورية إيران الإسلامية في حالة عدم امتثال لتدابير رقابة كلوروفورم الميثيل الواردة في البروتوكول.
    En el plano técnico, las medidas preventivas generales y las prescripciones técnicas estipuladas en el Protocolo se ponen en conocimiento de las personas interesadas y se adoptan efectivamente todas las medidas necesarias relativas a la seguridad de esos explosivos y la protección contra sus efectos. UN وعلى الصعيد التقني، يتم إطلاع الأشخاص المعنيين على التدابير الوقائية العامة والمتطلبات التقنية الواردة في البروتوكول وتُتَّخذ بالفعل جميع التدابير المطلوبة المتعلقة بأمن الذخائر وحمايتها.
    La Parte atribuyó su incumplimiento de las medidas de control del consumo estipuladas en el Protocolo en relación con el metilbromuro en 2005 a un error en el asiento de datos del importador. UN وقد عزا الطرف عدم امتثاله للتدابير الرقابية الواردة في البروتوكول بشأن استهلاك بروميد الميثيل في عام 2005 إلى خطأ في إدخال البيانات من جانب أحد المستوردين.
    La Parte había atribuido su incumplimiento de las medidas de control del consumo estipuladas en el Protocolo en relación con el metilbromuro en 2005 a un error en el asiento de datos del importador. UN وقد عزا الطرف عدم امتثاله للتدابير الرقابية الواردة في البروتوكول بشأن استهلاك بروميد الميثيل في عام 2005 إلى خطأ في إدخال البيانات من جانب أحد المستوردين.
    En la presentación se expone que el Ecuador prevé que gracias a ese plan, en 2005, el país retorne a una situación de cumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo. UN وتذكر الورقة المقدمة أن إكوادور تتوقع أن تعيدها هذه الخطة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على كلوروفورم الميثيل في عام 2005.
    No obstante, dado que los niveles de consumo y producción calculados de la sustancia controlada tetracloruro de carbono en 2004 eran cero, la Parte se encontraba en una situación de cumplimiento con las medidas de control estipuladas en el Protocolo para dicho año. UN ومع ذلك، وحيث أن المستويات المحسوبة من استهلاك وإنتاج مادة رباعي كلوريد الكربون الخاضعة للرقابة في الاتحاد الروسي في عام 2004 تساوي الصفر، فإن الطرف يعتبر في حالة امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول في هذه السنة.
    El representante de la Secretaría explicó que en la decisión XVI/23 se había tomado nota de que Fiji había notificado un consumo de metilbromuro en 2003 que colocaba a la Parte en una situación de incumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo. UN 103- أوضح ممثل الأمانة بأن المقرر 16/23 كان قد أشار إلى أن فيجي قد أبلغت بيانات عن استهلاكها من بروميد الميثيل في عام 2003 وأن تلك البيانات وضعتها في وضع عدم امتثال بالنسبة لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول.
    Los nuevos datos indicaban que la Parte no había consumido metilcloroformo o sustancias del grupo I del anexo B en 2004, y, por lo tanto, se encontraba en una situación de cumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo para las SAO en relación con ese año. UN وأن البيانات المنقحة دلت على أن الطرف لم يستهلك كلوروفورم الميثيل أو مواد المجموعة الأولى من المرفق باء في عام 2004، وبالتالي فإنه ممتثل لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على المواد المستنفدة للأوزون خلال ذلك العام.
    El representante de la Secretaría explicó que en la decisión XVI/19 se había tomado nota de que Somalia había notificado un consumo de halones para 2002 y 2003 que colocaba a la Parte en una situación de incumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo. UN 181- أوضح ممثل الأمانة أن المقرر 16/19 قد أشار إلى أن الصومال أبلغت عن استهلاك الهالونات لعامي 2002 و2003 وان ذلك وضعها في حالة عدم امتثال مع تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول.
    Por tanto, no debe exigirse a dicho Estado Parte que cumpla las obligaciones estipuladas en el Protocolo relativas a las fuerzas militares extranjeras estacionadas en él. UN ولذلك ينبغي ألا تجبر الدولة الطرف على تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في البروتوكول بشأن القوات العسكرية اﻷجنبية المتركزة في الدولة الطرف .
    Esto quiere decir que tal vez el suministro de fondos para fines que no sean el permitir el cumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo sobrepase el mandato del mecanismo financiero del Fondo Multilateral. UN وينطوي ذلك على أنه قد يكون مما يخرج عن ولاية الآلية المالية أن يخدم الصندوق متعدد الأطراف أي غرض بخلاف التمكين من الامتثال لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول.
    Cinco de dichos países se habían comprometido a completar sus programas de eliminación antes de las fechas de eliminación estipuladas en el Protocolo de Montreal. UN وقد تعهدت خمسة من هذه البلدان باستكمال برامجها للتخلص التدريجي قبل مواعيد التخلص التدريجي الوثيقة الصلة الواردة في بروتوكول مونتريال.
    En consecuencia, el Comité decidió tomar nota con reconocimiento de la presentación de los datos pendientes de Mozambique sobre el metilbromuro correspondientes a 2010 de conformidad con sus obligaciones de presentación de datos en virtud del Protocolo, que indicaban que ese año se encontraba en situación de cumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo. UN 32 - وبناءً عليه، اتفقت اللجنة على أن تحيط علماً مع التقدير بالتقرير الوارد من موزامبيق عن بياناتها بشأن مادة بروميد الميثيل المتبقية عن عام 2010 وفقاً لالتزاماتها بالإبلاغ عن البيانات بمقتضى البروتوكول، وهو ما دلّ على أنه في حالة امتثال لتدابير الرقابة المكرّسة في البروتوكول فيما يتعلّق بتلك السنة.
    3. Tomar nota con reconocimiento de la presentación por Bangladesh de su plan de acción para lograr un rápido retorno a una situación de cumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo en relación con el metilcloroformo y tomar nota de que, sin perjuicio del funcionamiento del mecanismo financiero del Protocolo de Montreal, según el plan, Bangladesh se compromete concretamente a: UN 3 - أن يحيط علماً مع التقدير بتقديم بنغلاديش خطة عمل لضمان عودتها الفورية إلى الامتثال لتدابير رقابة كلوروفورم الميثيل في البروتوكول. وأن يلاحظ أن بنغلاديش، بموجب تلك الخطة ودون إضرار بعملية الآلية المالية للبروتوكول، تلتزم على وجه التحديد بما يلي:
    En la recomendación se tomó así mismo nota con reconocimiento de que Chile había presentado sus datos correspondientes a 2004, que indicaban que, en ese año, había retornado a una situación de cumplimiento de las medidas de control relativas al metilcloroformo estipuladas en el Protocolo para ese año. UN كما أشارت التوصية بالتقدير إلى تقديم شيلي لبيانات عام 2004، والتي تبين أنها عادت إلى الامتثال لتدابير الرقابة الخاصة بالبروتوكول بالنسبة لكلوروفورم الميثيل في هذه السنة.
    Tomando nota de que la presentación tardía de datos por las Partes obstaculiza una supervisión y evaluación eficaces del cumplimiento por las Partes de las obligaciones estipuladas en el Protocolo de Montreal, UN وإذ يلاحظ أن نقص الإبلاغ عن البيانات في الوقت المناسب من جانب الأطراف يعوق فعالية رصد وتقييم مدى امتثال الأطراف لالتزاماتها التي يفرضها بروتوكول مونتريال،
    5. Tomar nota también de que la presentación tardía de datos por las Partes impide una supervisión y evaluación eficaces del cumplimiento por esas Partes de las obligaciones estipuladas en el Protocolo de Montreal; UN 5 - أن يشير إلى أن عدم إبلاغ البيانات من جانب الأطراف في الوقت المناسب يعوق دون الرصد الفعال والتقييم لامتثال الأطراف بالنسبة لالتزاماتها التي يرتبها عليها بروتوكول مونتريال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد