esto se debió en parte al aumento registrado en Colombia, que contrarrestó la disminución en Bolivia y en el Perú entre 1998 y 2001. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى الزيادة في كولومبيا، التي رجحت على حالات الانخفاض في بوليفيا وبيرو بين عامي 1998 و2001. |
esto se debió en gran medida al cambio en el nivel más alto de dirección de la Oficina, lo que retrasó algunas decisiones de contratación. | UN | ويعزى ذلك بقدر كبير إلى تغيير القيادة على أعلى مستوى في المكتب مما أخر بعض القرارات المتصلة بالتعيين. |
esto se debió principalmente a circunstancias ajenas al ACNUR. | UN | ويرجع ذلك بصفة أساسية إلى ظروف خارجة عن سيطرة المفوضية. |
esto se debió a los acontecimientos políticos y las dificultades logísticas relacionadas con la planificación y el envío sobre el terreno de las misiones interinstitucionales. | UN | ويرجع هذا للأحداث السياسية والصعوبات السوقية المتصلة بتخطيط بعثات مشتركة بين الوكالات وإيفادها إلى الميدان. |
esto se debió en parte a la demora en la llegada de los alimentos y también a que el Ministerio de Comercio hizo un pedido insuficiente. | UN | ويعزى هذا جزئيا إلى تأخر وصول السلع وأيضا إلى نقص أوامر الشراء الصادرة عن وزارة التجارة. |
esto se debió principalmente al aumento de las contribuciones voluntarias recibidas por el ACNUR para sus programas suplementarios. | UN | ويعود ذلك في المقام الأول إلى الزيادة في التبرعات التي تلقتها المفوضية لصالح برامجها التكميلية. |
esto se debió a que las oficinas responsables de un pequeño número de documentos no estuvieron a la altura. | UN | ويُعزى ذلك إلى قصور بعض المكاتب المسؤولة عن عدد صغير من الوثائق. |
esto se debió principalmente al estancamiento político creado por la declaración de independencia de Kosovo y la posterior negativa de las partes a entablar un diálogo directo. | UN | ويعزى ذلك أساسا للمأزق السياسي الذي تسبب فيه الإعلان عن استقلال كوسوفو ورفض الأطراف مباشرة حوار مباشر عقب ذلك. |
esto se debió al seguimiento más estrecho de la OAI y al aumento de la colaboración con direcciones regionales y oficinas en los países. | UN | ويعزى ذلك إلى ممارسة المكتب لعمليات رصد أدق وتعزيز التعاون مع المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية. |
esto se debió a la mejora del acceso a los condados y a la menor dependencia de los servicios logísticos de la UNMIL. | UN | ويعزى ذلك إلى تحسين إمكانات الوصول إلى المقاطعات وإلى انخفاض درجة الاعتماد على لوجستيات البعثة. |
esto se debió a que se presentaron dificultades que impidieron llevar maquinaria de movimiento de tierra a la base de operaciones de Mehaires | UN | ويعزى ذلك إلى صعوبات في إيصال معدات حفر الأرض إلى موقع الفريق في المهيرز |
esto se debió, principalmente, a la falta de personal y de un depósito en las zonas seguras tanto de Abyei como de Kadugli. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى نقص ملاكها الوظيفي وعدم وجود ساحةٍ للتخلص من تلك الأصول داخل الحيز المؤمن في كلّ من أبيي وكادوقلي. |
esto se debió a la reprogramación del inicio de la fase de documentación de la construcción para la mayoría de los contratos de 2005 a 2006. | UN | ويرجع ذلك إلى إعادة جدولة بدء مرحلة وثائق التشييد بالنسبة لمعظم العقود من عام 2005 إلى عام 2006. |
esto se debió en parte a que los organismos de ejecución eran más experimentados, pero, principalmente, al mayor nivel educacional de los beneficiarios, que les permitió tomar decisiones más fundamentadas en materia de trabajo y aprovechar mejor los programas en curso. | UN | ويرجع ذلك جزئيا الى وجود وكالات منفذة أكثر خبرة، غير أن السبب الرئيسي لذلك يُعزى الى أن المستويات التعليمية العالية للمستفيدين أتاحت لهم الاستفادة على نحو أكبر من البرامج القائمة. |
esto se debió en parte al hecho de que durante la campaña electoral el Presidente Aristide adoptó una actitud ambigua con respecto al candidato del partido presidencial Lavalas, Sr. René Préval. | UN | ويرجع ذلك جزئيا إلى عدم وضوح الموقف الذي اتخذه الرئيس أريستيد، أثناء الحملة الانتخابية، تجاه مرشح حزب لافالاس الرئاسي، السيد رينيه بريفال. |
esto se debió a los puestos vacantes en la Secretaría durante el período de que se trata. | UN | ويرجع هذا إلى الوظائف الشاغرة في قلم المحكمة خلال الفترة المشار إليها. |
esto se debió a que, a juicio de algunos delegados en la Conferencia de Desarme, las negociaciones sobre el texto del tratado no habían finalizado, en el sentido de que se precisaba una labor adicional sobre el texto. | UN | ويرجع هذا إلى وجهة نظر بعض المندوبين في مؤتمر نزع السلاح من أنه لم يتم الانتهاء حتى اﻵن من المفاوضات بشأن مشروع نص معاهدة بمعنى أنه من المطلوب القيام بالمزيد من العمل بشأن مشروع نص المعاهدة. |
esto se debió principalmente a las limitaciones de plantilla y a las deficiencias en la concepción del proyecto. | UN | ويعزى هذا أساسا إلى القيود المفروضة على الموظفين وأوجه الضعف في تصميم المشاريع. |
esto se debió principalmente al aumento de las contribuciones voluntarias recibidas por el ACNUR para sus programas suplementarios. | UN | ويعود ذلك في المقام الأول إلى الزيادة في التبرعات التي تلقتها المفوضية لصالح برامجها التكميلية. |
esto se debió en parte a la represión de la actividad insurgente en la provincia de Helmand, así como a las iniciativas de la insurgencia local en las zonas fronterizas. | UN | ويُعزى ذلك جزئيا إلى تعطيل نشاط المتمردين في ولاية هلماند؛ كما يعكس جزئيا قيام المتمردين بعمليات على المستوى المحلي في المناطق الحدودية. |
esto se debió fundamentalmente a los gastos iniciales con cargo al presupuesto del bienio relacionados con la puesta en práctica del sistema de planificación institucional de los recursos, y con la separación del servicio de miembros del personal debido al proceso de reforma. | UN | وكان ذلك يرجع بصفة رئيسية للتكاليف المدفوعة مقدما في ميزانية السنتين المتعلقة بتنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسات وإلى إنهاء خدمة الموظفين بسبب عملية الإصلاح. |
esto se debió al descenso de los ingresos de exportación, las remesas y los ingresos del turismo. | UN | وقد نجم ذلك عن انخفاض عائدات التصدير والتحويلات المالية وعائدات السياحة. |
esto se debió a grandes aumentos ocurridos en 1997 en los gastos de evaluación de proyectos en la región de África y de evaluación de proyectos interregionales. | UN | وهذا يرجع إلى الزيادات الكبيرة في اﻹنفاق على تقييم المشاريع في منطقة أفريقيا، وعلى تقييم المشاريع اﻷقاليمية في عام ١٩٩٧. |
esto se debió principalmente al paso a pérdidas y ganancias de los inventarios totales de tres oficinas exteriores del Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión por motivos de guerras civiles. | UN | وكان السبب الرئيسي في ذلك هو شطب مجموع قوائم الجرد لثلاثة مكاتب قطرية تابعة ﻹدارة الدعم اﻹنمائي والخدمات اﻹدارية بسبب الحروب اﻷهلية. |
esto se debió con frecuencia a que no se han determinado con claridad los procedimientos que rigen el propio Consejo y a las diferencias de interpretación en cuanto a las respectivas esferas de competencia de los dos órganos. | UN | ونتج هذا في الغالب عن عدم وجود إجراءات واضحة تحكم المجلس ذاته واختلاف التفسيرات المتعلقة بمجالات اختصاص هاتين الهيئتين. |
esto se debió principalmente a que la tasa de eliminación de puestos, reasignaciones y separaciones del servicio, y de demora en la contratación fueron más elevadas de lo previsto. | UN | ويعزى ارتفاع المعدل أساسا إلى أن حالات التناقص وإعادة الانتداب وانتهاء الخدمة وحالات التأخير في الاستقدام كانت أكثر من المتوقع. |
esto se debió en gran parte al cuarto informe de evaluación del Grupo Intergubernamental sobre el Cambio Climático (IPCC), el Grupo de más de 2.000 miembros de científicos y expertos establecido hace 20 años por el PNUMA y la Organización Meteorológica Mundial (OMM). | UN | وكان ذلك يعزى إلى حد كبير إلى تقارير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وهو الهيئة التي تضم أكثر من 000 2 من العلماء والخبراء التي أنشأها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية قبل 20 عاماً. |
esto se debió a una decisión adoptada por los países en desarrollo que consideraron los países desarrollados utilizarían estas subvenciones como " refugios " . | UN | وكان ذلك نتيجة لقرار اتخذته البلدان النامية لأنها رأت أن البلدان المتقدمة يمكن أن تستخدمها " كملاذ آمن " . |