ويكيبيديا

    "estos últimos años" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السنوات الأخيرة
        
    • السنوات القليلة الماضية
        
    • في السنوات اﻷخيرة
        
    • الأعوام الأخيرة
        
    • السنوات الماضية
        
    • الأعوام القليلة الماضية
        
    • السنوات القليلة الأخيرة
        
    • السنوات العديدة الماضية
        
    • السنين القليلة الماضية
        
    • وخﻻل السنوات اﻷخيرة
        
    • السنوات السابقة
        
    • السنوات اﻷخيرة تشكل
        
    Es evidente que en estos últimos años el derecho internacional ha evolucionado en este campo. UN وبينت أن القانون الدولي في السنوات الأخيرة تطور تطوراً ملموساً في هذا الصدد.
    Aun así, la Relatora Especial se felicita de haber contado en estos últimos años con la ayuda sumamente valiosa de un miembro de la Secretaría. UN ومع ذلك، تعرب المقررة الخاصة عن سرورها لأنها حصلت في هذه السنوات الأخيرة على مساعدة قيّمة مقدمة من أحد أعضاء الأمانة.
    Esta evolución no es reciente ni se debe a los sucesos de estos últimos años. UN وهذا التطور ليس حديث العهد ولا ناجماً عن الأحداث المستجدة في السنوات الأخيرة.
    En la esfera económica se han realizado algunos progresos en estos últimos años. UN وفي الميدان الاقتصادي، أحرز بعض التقدم على مدى السنوات القليلة الماضية.
    En estos últimos años se han publicado numerosos estudios para revitalizar las Naciones Unidas. UN لقد نشرت في السنوات اﻷخيرة دراسات عديدة تستهدف إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة.
    Se trata, en efecto, del sector más importante de esta cooperación, en el que hemos podido concretar algunos progresos en estos últimos años de forma conjunta. UN ونتكلم هنا عن أهم قطاع لهذا التعاون، الذي أحرزنا فيه كلانا بعض التقدم في الأعوام الأخيرة.
    Todos sabemos que ya no era la misma en estos últimos años. Open Subtitles نعلم جميعا أنها كانت تخسر المنافسة كل تلك السنوات الماضية.
    estos últimos años se han creado tres nuevas casas en España, Rumania y Hungría. UN وقد أقيمت في السنوات الأخيرة ثلاث منشآت جديدة في إسبانيا ورومانيا وهنغاريا.
    estos últimos años se ha iniciado un proceso de descentralización regional y de privatización. UN وشرع في السنوات الأخيرة في تنفيذ عملية اللامركزية والخصخصة على مستوى الأقاليم.
    Continúa preocupando especialmente a la Relatora Especial la situación en Colombia, donde las amenazas de muerte contra activistas de los derechos humanos, activistas comunitarios y dirigentes sindicales se han convertido en algo habitual estos últimos años. UN وما زالت المقررة الخاص قلقة بصورة خاصة بشأن الحالة في كولومبيا حيث أصبحت التهديدات بالقتل ضد النشطاء في مجال حقوق الإنسان والجماعات المحلية والزعماء النقابيين نوعا من الروتين في السنوات الأخيرة.
    Las que se llevaron a cabo en estos últimos años en todo el mundo, y especialmente en África, lamentablemente no alcanzaron los resultados previstos. UN فالعمليات التي نفذت في السنوات الأخيرة في أرجاء العالم قاطبة، ولا سيما في أفريقيا، لم تحقق، للأسف، النتائج المتوخاة.
    El desarrollo sostenido de la enseñanza elemental en estos últimos años se ha caracterizado por un aumento de la tasa de escolarización, que de 54% en 1994 subió a 61% en 1998. UN وشهد التعليم الابتدائي في السنوات الأخيرة نمواً مستداماً يظهر بارتفاع معدل الالتحاق بالمدارس من 54 في المائة في عام 1994 إلى 61 في المائة في عام 1998.
    Un ejemplo especialmente interesante de estos últimos años es la Constitución del Brasil, promulgada en 1988, que contiene importantes disposiciones sobre la demarcación y protección de las tierras indígenas. UN وشهدت السنوات الأخيرة مثالاً ملحوظاً بوجه خاص هو دستور البرازيل الذي أقر في عام 1988.
    Los cambios sobrevenidos en el entorno mundial han contribuido también a un aumento de las F & A en estos últimos años. UN كما ساهمت التغيرات التي طرأت على البيئة الدولية في نماء عمليات اندماج وشراء الشركات في السنوات الأخيرة.
    En estos últimos años ha aumentado en el Brasil la participación de la sociedad civil. UN وقد شهدت البرازيل في السنوات الأخيرة مشاركة متنامية من المجتمع المدني.
    El crecimiento económico sostenido de estos últimos años contribuyó a mejorar la calidad de vida de la mayoría de la población. UN وأسهم النمو الاقتصادي المطرد خلال السنوات الأخيرة في رفع مستوى معيشة أغلبية السكان.
    estos últimos años, el retroceso de la mortalidad ha sido más marcado para las mujeres que para los hombres, de manera que la diferencia en la esperanza de vida entre los sexos ha aumentado. UN وفي السنوات الأخيرة لوحظ تراجع الوفيات بقدر أكبر بالنسبة للمرأة عن الرجل في حين ازداد الفرق في توقع الحياة بين الجنسين.
    En estos últimos años hemos observado un mejoramiento sustancial en el ambiente en que funcionan las Naciones Unidas. UN لقد شهدت السنوات القليلة الماضية تحسنا هائلا في المناخ الذي تعمل فيه اﻷمم المتحدة.
    Los cambios de gran envergadura que se produjeron en estos últimos años en el escenario mundial exponen a las Naciones Unidas a nuevos desafíos y nuevas misiones. UN إن التغيرات الهائلة التي جرت على مسرح العالم ابان السنوات القليلة الماضية تطرح على اﻷمم المتحدة تحديات ومهام جديدة.
    Observa también con satisfacción que se han adoptado importantes medidas en materia de desarme nuclear, especialmente estos últimos años. UN كما لاحظ بارتياح اتخاذ تدابير هامة في مجال نزع السلاح النووي، لا سيما في السنوات اﻷخيرة.
    En estos últimos años han sido extraordinarios los sufrimientos humanos como consecuencia de conflictos: esta situación no puede ni debe continuar. UN فقد شهدت الأعوام الأخيرة معاناة إنسانية شديدة ناتجة عن النـزاعات: ليس هناك حاجة ولا يجب أن تستمر تلك الحالة.
    La rápida expansión de las operaciones de las Naciones Unidas en estos últimos años no tiene precedentes y es a la vez muy instructiva. UN لقد كان التوسع السريع في عمليات اﻷمم المتحدة في السنوات الماضية غير مسبوق وبناء.
    El Presidente subrayó el problema de la disminución del número de inscripciones de objetos lanzados al espacio ultraterrestre durante estos últimos años. UN وشدد الرئيس على مشكلة تناقص حالات تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي في الأعوام القليلة الماضية.
    La aplicación de esta iniciativa y de los diferentes proyectos sociales sigue su curso, a pesar de las circunstancias económicas difíciles que han caracterizado a Marruecos durante estos últimos años, y que pueden resumirse en: UN ويتواصل تنفيذ هذه المبادرة ومختلف المشاريع الاجتماعية رغم الظروف الاقتصادية الصعبة التي تميز بها المغرب خلال السنوات القليلة الأخيرة.
    También acogemos positivamente los contactos y las consultas que las dos organizaciones han mantenido durante estos últimos años. UN ونرحب أيضا بالاتصالات والمشاورات الفعالة التي لا تزال المنظمتان تحتفظان بها عبر السنوات العديدة الماضية.
    Bueno, no eres la única... que ha estado sufriendo en estos últimos años. Open Subtitles حسنا ،انتِ لستِ الوحيدة التي عانت السنين القليلة الماضية
    Probablemente él ha experimentado algún tipo de pérdida en estos últimos años, que lo inicio en este camino. Open Subtitles ربما فقد شيئا في السنوات السابقة جعله يفعل كل هذا
    81. La experiencia vivida estos últimos años por Kuwait y por los países del Golfo tienden a demostrar que la adhesión a un tratado no constituye por sí misma una prueba de buena conducta en el plano internacional y que los únicos criterios válidos son la aplicación efectiva, voluntaria y de buena fe del espíritu y de la letra del tratado. UN ٨١ - وقال إن التجربة التي عاشتها الكويت وبلدان منطقة الخليج في السنوات اﻷخيرة تشكل دليلا على أن الانضمام إلـى معاهـدة ما لا يعتبـر وحـده دليلا على مسلك دولـي طيب، وعلى أن التطبيـق الفعلي والطوعي، عن حسن نية، لنص هذه المعاهدة وروحها هو المعيار الصحيح الوحيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد