Desde luego, el Secretario General podría formular observaciones sobre estos asuntos en un informe separado. | UN | ويجوز لﻷمين العام بالطبع أن يعلق على هذه المسائل في تقرير منفصل. |
Llevamos tres meses discutiendo estos asuntos en esta Conferencia y no va a ser mañana por la mañana cuando los resolvamos, porque eso es lo que pasa, señor Presidente. | UN | لقد أمضينا ثلاثة أشهر في مناقشة هذه المسائل في هذا المؤتمر، ولن نتوصل فجأة إلى حل صباح الغد، ﻷن هذه هي اﻷوضاع. |
7. Decide seguir examinando estos asuntos en su quincuagésimo séptimo período de sesiones en el contexto del primer informe sobre la ejecución del presupuesto. | UN | 7 - تقرر أن تواصل النظر في هذه المسائل في سياق تقرير الأداء الأول في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
El OSACT convino en proseguir el examen de estos asuntos en su 18º período de sesiones. | UN | واتفقت على مواصلة النظر في هذه القضايا في دورتها الثامنة عشرة. |
El Comité pide que se preste particular atención a estos asuntos en el próximo informe. | UN | وترجو اللجنة الاهتمام بوجه خاص بهذه المسائل في التقرير المقبل. |
Se dan pormenores de estos asuntos en los párrafos 106, 107 y 69, respectivamente. | UN | وترد التفاصيل عن هذه المسائل في الفقرتين 106 و 107 والفقرة 69 على التوالي. |
La Comisión tiene la intención de referirse a estos asuntos en el contexto de su futuro examen de la liquidación de la UNAMSIL. | UN | وتعتزم اللجنة العودة إلى هذه المسائل في سياق استعراضها المقبل لتصفية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
La Unión Europea permanece dispuesta a debatir todos estos asuntos en su diálogo en curso con Uzbekistán. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده لمناقشة جميع هذه المسائل في حواره المستمر مع أوزبكستان. |
La Comisión Consultiva formula otras observaciones sobre estos asuntos en los párrafos 93 y 94 infra. | UN | وتبدي اللجنة تعليقات إضافية بشأن هذه المسائل في الفقرتين 93 و 94 أدناه. |
Acordaron reanudar el examen de estos asuntos en su 33º período de sesiones, tomando como base el proyecto de texto que figura en el anexo VIII. | UN | واتفقتا على استئناف النظر في هذه المسائل في تلكما الدورتين، استناداً إلى مشروع النص الوارد في المرفق الثامن. |
Acordaron reanudar el examen de estos asuntos en su 33º período de sesiones, tomando como base el proyecto de texto que figura en el anexo VI. | UN | واتفقتا على استئناف النظر في هذه المسائل في تلك الدورة استناداً إلى مشروع النص الوارد في المرفق السادس. |
La Junta también ha hecho un seguimiento de sus recomendaciones anteriores y trata estos asuntos en las secciones pertinentes del presente informe. | UN | وتابع المجلس أيضا تنفيذ توصياته السابقة، وتناول هذه المسائل في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير. |
La cuestión que se plantea a la Comisión, por tanto, es en qué medida podrían regularse estos asuntos en un instrumento legislativo. | UN | وأضافت أن المسألة التي يتعين على اللجنة أن تنظر فيها هي، لهذا، مدى إمكانية تنظيم هذه المسائل في صك تشريعي. |
La Junta también ha hecho un seguimiento de sus recomendaciones anteriores y trata estos asuntos en las secciones pertinentes del presente informe. | UN | وتابع المجلس أيضا تنفيذ توصياته السابقة، وتناول هذه المسائل في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير. |
La Junta también hizo un seguimiento de sus recomendaciones anteriores y trata estos asuntos en las secciones pertinentes del presente informe. | UN | وتابع المجلس أيضا توصياته السابقة. وقد تم تناول هذه المسائل في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير. |
Con el fin de dar una orientación común a la gestión de estos asuntos en el país, se creó en la Secretaría el Consejo Federal de Desarrollo Social, que agrupa a los ministros de acción social de las 24 provincias del país. | UN | ومن أجل وضع نهج ﻹدارة هذه المسائل في البلد، أنشئ ضمن اﻷمانة مجلس اتحادي للتنمية الاجتماعية يضم وزارات الشؤون الاجتماعية لمحافظات البلد اﻟ ٢٤. |
Página El FNUAP presentó su informe sobre estos asuntos en el segundo período ordinario de sesiones. | UN | ٣ - وقد قدم الصندوق تقارير عن هذه المسائل في دورته العادية الثانية. |
Su objetivo fue debatir sobre la necesidad y posibilidad de establecer un procedimiento especial para los asuntos de familia y la creación de salas especializadas en estos asuntos en los Tribunales Populares de Justicia. | UN | وكان الغرض منها مناقشة ضرورة وإمكانية اعتماد إجراءات خاصة تتعلق بشؤون الأسرة وإقامة شعب متخصصة في هذه القضايا في محاكم العدل الشعبية. |
El Comité pide que se preste particular atención a estos asuntos en el próximo informe. | UN | وترجو اللجنة الاهتمام بوجه خاص بهذه المسائل في التقرير المقبل. |
7. Se preveía continuar el debate sobre todos estos asuntos en el programa de trabajo entre períodos de sesiones de la Convención. | UN | 7- وكان متوقعاً أن تستمر مناقشة جميع المسائل المذكورة أعلاه في برنامج العمل فيما بين الدورات. |
SEGUNDA: Dado que las auditorías del Fondo Multilateral sólo afectan a Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, ¿crearía el poner estos asuntos en conocimiento del Comité de Aplicación un desequilibrio tal que haría que se examinase el cumplimiento de la decisión por dichas Partes, mientras que la aplicación de esa decisión por Partes que no operan de esa manera no se examinaría? | UN | والثاني: بالنظر إلى حقيقة أن التدقيقات التي يقوم بها الصندوق المتعدد الأطراف تمس فقط الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، فهل عرض مثل هذه الأمور على لجنة التنفيذ يخلق اختلالاً في التوازن يتعين بسببه إعادة النظر في اعتماد تلك الأطراف على المقرر في حين لا يتم إعادة النظر في استخدام الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 للمقرر؟ |
Pido al Secretario General de las Naciones Unidas, al Consejo de Seguridad y a los dirigentes de los Estados a quienes se ha pedido que envíen observadores militares y contingentes para el mantenimiento de la paz, que resuelvan estos asuntos en el menor plazo posible. | UN | وإني أطلب الى اﻷمين العام لمنظمة اﻷمم المتحدة، والى مجلس اﻷمن، والى قادة هذه الدول التي طولبت بإرسال مراقبين عسكريين وقوات لحفظ السلم، أن تحسم هذه اﻷمور في أقصر مدة ممكنة. |