La Comisión de Desarme puede y debe hacerse eco de estos avances. | UN | وهيئة نزع السلاح يمكنها ويجب عليها أن تجسد هذه التطورات. |
estos avances han aumentado a su vez la fiabilidad del sistema y reforzado la confianza en su capacidad de detectar cualquier ensayo de explosión nuclear. | UN | وأدّت هذه التطورات بدورها إلى زيادة موثوقية النظام والثقة في قدرته على كشف أي تفجير نووي تجريبي في أي بيئة كانت. |
Constituye una responsabilidad nuestra hacer realidad estos avances y continuar trabajando sobre el perfeccionamiento del Registro de las Naciones Unidas. | UN | وتقع المسؤولية علينا جميعاً عن تنفيذ هذا التقدم ومواصلة العمل من أجل زيادة تطوير سجل الأمم المتحدة. |
Sin embargo, las mujeres rurales en España, a pesar de estos avances legislativos, todavía se encuentran con desigualdades que es preciso superar como: | UN | ومع ذلك فإن المرأة الريفية في إسبانيا تواجه اليوم، رغم هذا التقدم التشريعي، تفاوتات لا بد من التغلب عليها، ومنها: |
Debo señalar, con especial énfasis, que todos estos avances se han logrado contando con el decidido apoyo de los mandos militares. | UN | ويجب اﻹشارة بتركيز خاص الى أن جميع أوجه التقدم هذه تحظى بدعم حازم من جانب القيادات العسكرية. |
Pero estos avances se han visto contrarrestados en cierta medida por la inseguridad y la violencia. | UN | غير أن هذه المكاسب تقلصت نوعا ما بسبب انعدام الأمن وأحداث العنف. |
Cuba expresó su satisfacción por haber contribuido modestamente a algunos de estos avances. | UN | وأعربت كوبا عن سعادتها لإسهامها إسهاماً متواضعاً في بعض هذه الإنجازات. |
La comunidad internacional debe seguir apoyando estos avances en pro de la restauración de la paz y la confianza mutua en el Oriente Medio. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل تأييد هذه التطورات لاستعادة السلم والثقة المتبادلة في الشرق اﻷوسط. |
estos avances constituyen importantes cimientos de una estructura orientada hacia una paz duradera y amplia en el Oriente Medio. | UN | وتمثل هذه التطورات لبنات هامة في تشييد هيكل للسلم الدائم والشامل في الشرق اﻷوسط. |
A pesar de estos avances, el progreso en el desarme nuclear de hecho ha aumentado las fuentes de la proliferación nuclear. | UN | على الرغم من هذه التطورات أدى التقدم في نزع السلاح الى زيادة فعلية في مصادر الانتشار النووي. |
Sin embargo, el Relator Especial ha pasado por alto estos avances. | UN | بيد أن المقرر الخاص غض النظر عن جميع هذه التطورات. |
estos avances son un buen augurio del seguimiento de nuestros trabajos. | UN | وتبشر هذه التطورات اﻷخيرة بالخير لمتابعة عملنا. |
Ninguno de estos avances modifica nuestro compromiso de defender el derecho de los habitantes de las Islas a determinar su futuro. | UN | ولا يؤثر أي من هذه التطورات في التزامنا بالدفاع عن حق أهالي الجزر في تقرير مستقبلهم بأنفسهم. |
Consideramos que estos avances son esperanzadores para lograr progresos rápidos hacia nuestro objetivo común. | UN | ونعتقد أن هذا التقدم يبعث اﻷمل في إحراز تقدم عاجل صوب هدفنا النهائي. |
estos avances han despertado la expectativa de la comunidad internacional toda respecto de las posibilidades concretas de solución para los numerosos y complejos conflictos que se concentran en el Oriente Medio. | UN | وأثار هذا التقدم آمال المجتمـــع الدولي بإمكانيـــة التوصل إلى تسوية للصراعات العديدة المعقدة في الشرق اﻷوسط. |
Aunque la globalización ha generado grandes avances económicos y tecnológicos, estos avances siguen siendo privilegio de los países industrializados y de muy pequeños segmentos de la población del resto del mundo. | UN | ولئن كانت العولمة قد ولدت منجزات اقتصادية وتكنولوجية عظيمة، فإن هذا التقدم لا يزال حكرا على البلدان الصناعية وعلى قطاعات صغيرة للغاية من سكان بقية العالم. |
A pesar de estos avances, en muchos países quedan varios obstáculos para el desplazamiento de las personas. | UN | ورغم هذا التقدم لا تزال توجد في كثير من البلدان حواجز مختلفة لتنقل اﻷشخاص. |
estos avances en la negociación son positivos. | UN | إن أوجه التقدم هذه في المفاوضات جديرة بأن تلقى الترحيب. |
La mayoría de estos avances durarán poco si no están respaldados por un aumento de la inversión en programas de desarrollo. | UN | ولن تعيش معظم هذه المكاسب طويلا إذا لم تدعمها زيادة الاستثمار في البرامج الإنمائية. |
Sin embargo, es indudable que estos avances se han logrado a un costo considerablemente superior, por la necesidad de adquirir insumos más caros y a enormes distancias. | UN | ولكن هذه الإنجازات تحققت بتكلفة باهظة، لأن تكلفة المدخلات زادت، بالإضافة إلى أن هذه المدخلات تأتي من بلاد بعيدة. |
Tenemos el deber de reconocer estos avances, apoyarlos con una asistencia y una firmeza renovadas, y desarrollarlos aún más. | UN | ومن واجبنا الإقرار بهذه التطورات ودعمها بعزم متجدد ومواصلة تنميتها. |
estos avances marcan una tendencia positiva. | UN | وتمثل تلك التطورات توجهاً إيجابياً. |
Espero que estos avances representen el comienzo de un nuevo período de productividad. | UN | وآمل أن تمثل هذه الخطوات بداية مرحلة جديدة من الإنجاز. |
No obstante, resta mucho por hacer para aprovechar estos avances positivos. | UN | بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله للبناء على أساس هذه المنجزات اﻹيجابية. |
Sin embargo, pese a estos avances, aún nos queda un largo camino por recorrer. | UN | ولكن رغم كل ذلك التقدم لا يزال الطريق طويلا أمامنا. |
Nos felicitamos de estos avances, que sin duda allanan el camino hacia la instrumentación plena de la Convención. | UN | ونحن نرحب بهذا التقدم الذي لا شك في أنه يمهد السبيل للتنفيذ الكامل لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Sin embargo, estos avances han traído consigo nuevos retos, como el rápido envejecimiento de la población en algunas zonas de la región, algo para lo que muchos países no están plenamente preparados. | UN | ومع ذلك، فقد فرضت هذه النجاحات تحديات جديدة، من قبيل الزيادة السريعة لعدد السكان في سن الشيخوخة في بعض أنحاء المنطقة، وهي ظاهرة لم يستعد لها تماما الكثيرُ من البلدان. |
estos avances obtenidos en poco más de dos años indican que los esfuerzos por impulsar la calidad están surtiendo efecto, a pesar de que aún quede mucho por hacer. | UN | وتوضح هذه التحسينات التي طرأت خلال سنتين فقط أن جهود تعزيز الجودة تترسخ، رغم أنه لا تزال هناك فرصة كبيرة للتحسن. |
Gracias a estos avances los ordenadores, que antes eran máquinas que ocupaban toda una habitación, ahora son dispositivos del tamaño de la palma de una mano. | UN | وهذه التطورات قد مكنت الحواسيب من أن تتطور من آلات بحجم الغرفة إلى نبائط بعرض راحة اليد. |
Sin embargo, todavía queda mucho por hacer para que estos avances contribuyan eficazmente a una transición exitosa. | UN | ومع ذلك لا يزال هناك عمل كبير ينبغي القيام به حتى يمكن لهذه المنجزات أن تسهم إسهاما فعالا في تحقيق التحول الناجح. |