estos conocimientos contribuyen a una mejor planificación y a una ordenación eficiente de esos recursos. | UN | وتساهم هذه المعارف في تحسين تخطيط هذه الموارد وإدارتها على نحو يتسم بالكفاءة. |
La elaboración de estos conocimientos nuevos es fundamental para llegar a erradicar la pobreza y la exclusión social. | UN | وإن تكوين هذه المعارف الجديدة هو العنصر الأساسي للنجاح في القضاء على الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Al contar con estos conocimientos la Comisión podría evaluar la infraestructura completa de las actividades relacionadas con armas químicas. | UN | ومن شأن هذه المعرفة أن تساعد اللجنة على تقييم البنية التحتية الكاملة لﻷنشطة المتصلة باﻷسلحة الكيميائية. |
estos conocimientos dieron más valor al contenido del curso y contribuyeron apreciablemente a su éxito. | UN | وقد أضافت هذه المعرفة قيمة إلى موضوع الدورة، وساهمت بقدر كبير في نجاحها. |
estos conocimientos comprenderán la gestión de los fondos, la realización de las licitaciones competitivas, la evaluación de recursos económicos y naturales y la vigilancia de los resultados de la ejecución; | UN | وتتضمن هذه المهارات إدارة اﻷموال، وإجراء المناقصات، وتقييم الموارد الاقتصادية والطبيعية، ومراقبة نتائج التنفيذ؛ |
La mayoría de estos conocimientos tienen consecuencias prácticas sobre la atención a la salud, la agricultura o la protección del medio ambiente. | UN | إذ لمعظم تلك المعارف آثار عملية على الرعاية الصحية والزراعة وحماية البيئة. |
La educación indígena forma parte del proceso de transmitir estos conocimientos a las generaciones futuras. | UN | ونقل هذه المعارف إلى اﻷجيال القادمة جزء من التعليم الخاصّ بالسكان اﻷصليين. |
Los científicos occidentales no han reconocido el valor de estos conocimientos hasta los últimos diez años. | UN | ولم تحظ هذه المعارف باعتراف المجتمع العلمي الغربي باعتبارها مصدراً قيماً للمعلومات إلا في العقد الماضي. |
Incluso cuando los conocimientos se comparten entre todos los miembros de una comunidad las opiniones sobre estos conocimientos no son de dominio universal. | UN | وحتى عندما تكون المعارف مشتركة بين كافة أفراد مجتمع محلي، لا تكون وجهات النظر فيما يخص هذه المعارف عامة. |
estos conocimientos suelen contenerse en patentes y muchas veces se dan a conocer en publicaciones especializadas de ciencia y tecnología. | UN | وكثيراً ما تكون هذه المعارف متضمنة في براءات الاختراع، وأكثر من ذلك ظهورها في منشورات متخصصة بمجال العلم والتكنولوجيا. |
Es indispensable consolidar estos conocimientos con las ciencias y las técnicas modernas. | UN | ومن الضروري تدعيم هذه المعارف بالاستعانة بما توصلت إليه العلوم والتقنيات المعاصرة. |
Parte de los recursos de cada proyecto debería dedicarse a aprender las enseñanzas obtenidas en materia de desarrollo y a difundir estos conocimientos. | UN | وينبغي تخصيص نسبة مئوية من موارد كل مشروع للاستفادة من دروس التنمية ونشر هذه المعرفة. |
estos conocimientos se han de presentar de manera positiva para fomentar la tolerancia y el respeto. | UN | وينبغي تقديم هذه المعرفة بطريقة إيجابية بغية تعزيز التسامح والاحترام. |
estos conocimientos y la mejor comprensión de su lugar en el mundo y la comunidad permiten que las personas concreten más eficazmente sus deseos y desarrollen plenamente su potencial. | UN | وتمكن هذه المعرفة وإدراك الأفراد المتزايد لمكانتهم في العالم وفي مجتمعهم من تحقيق رغباتهم وإمكانياتهم بفعالية أكبر. |
estos conocimientos técnicos han promovido la competencia y eficacia de la Policía Nacional de Haití. | UN | وقد عززت هذه المهارات التقنية من مقدرة الشرطة الوطنية الهايتية وفعاليتها. |
estos conocimientos prácticos están destinados a ayudar a las niñas a desarrollar sus aptitudes para la autonomía y la obtención de un medio de vida. | UN | وتستهدف هذه المهارات العملية مساعدة الفتيات على تنمية قدراتهن لكي يتمكنّ من تحقيق الاكتفاء الذاتي وكسب الرزق. |
estos conocimientos y datos se comunican por medio de servicios de asesoramiento. | UN | وتُقتَسم تلك المعارف والمعلومات عن طريق توفير الخدمات الاستشارية. |
El hecho de que no existan registros escritos puede hacer que estos conocimientos corran un grave riesgo de extinción. | UN | وعدم وجود سجلات مكتوبة يمكن أن يكون من أثره تعريض معارف الشعوب الأصلية لخطر بالغ للانقراض. |
estos conocimientos tradicionales forman parte de la práctica consuetudinaria y de las normas que rigen al interior de los pueblos indígenas. | UN | فهذه المعارف التقليدية تشكل جزءا من الممارسة العرفية والقواعد التي تحكمها من الداخل. |
La UNCTAD debería aprovechar estos conocimientos técnicos, a los que recientemente se ha añadido una valiosa dimensión comercial. | UN | وينبغي أن يعتمد اﻷونكتاد على هذه الخبرة الفنية التي أُضيف إليها في اﻵونة اﻷخيرة بعد تجاري ذو قيمة. |
estos conocimientos constituyen los cimientos del sistema y, en buena medida, son de carácter permanente, pues sólo deben ser actualizados conforme surgen nuevas necesidades, pero no exigen nuevos trabajos básicos de investigación, estudio ni reestructuración. | UN | وهذه المعرفة هي أساس النظام، وهي إلى حد كبير نهائية، ولا تحتاج إلا إلى عمليات تحديث وفقا للاحتياجات الجديدة، ولكنها لا تحتاج إلى المزيد من البحوث أو الدراسات اﻷساسية أو إعادة التصميم. |
estos conocimientos tradicionales pueden ser muy útiles para complementar y aportar contribuciones a la ciencia y la tecnología modernas. | UN | ويمكن لهذه المعارف التقليدية أن تكمل بشكل مفيد العلوم والتكنولوجيا الحديثة وأن تشارك في إغنائها. |
estos conocimientos son sumamente valiosos, ya que no solamente les permiten ajustarse y vivir mejor con su discapacidad, sino que también les dan la posibilidad de participar más en sus propios cuidados y adoptar decisiones sobre la base de la información recibida. | UN | وهذه الدراية مفيدة جداً نظراً إلى أنها لا تمكنه من التكيف والعيش على نحو أفضل بعجزه فحسب، بل أيضاً تمكنه من المشاركة بدرجة أكبر في الرعاية الخاصة به ومن اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن هذه الرعاية. |
estos conocimientos orientarán la adopción de decisiones y la formulación de políticas y promoverán el establecimiento de mecanismos de incentivo para mejorar las inversiones comunitarias en ordenación sostenible de la tierra. | UN | وسيُسترشد بهذه المعارف عند اتخاذ القرارات ووضع السياسات، وستشجِّع على وضع آليات لتحفيز زيادة استثمار المجتمعات المحلية في الأنشطة المتعلقة بالإدارة المستدامة للأراضي. |
La falta de protección jurídica de los conocimientos de sociedades autóctonas es una importante razón que subyace a la actual destrucción y rápida pérdida de estos conocimientos. | UN | ويعد عدم وجود حماية قانونية لمعارف الشعوب الأصلية سببا أساسيا هاما للهلاك والفقدان السريع الجاريين لهذه المعارف. |
estos conocimientos merecen ser respetados, incorporados en el proceso de desarrollo y explotados al máximo con fines de desarrollo. | UN | وهذه المهارات بالاحترام جديرة، والإدماج في العملية الإنمائية، والاستغلال إلى أقصى حد ممكن لأغراض التنمية. |
Sin embargo, una manera de compartir estos conocimientos técnicos es mejorar los enlaces entre las instituciones. | UN | بيد أن أحد الطرق لتقاسم هذه الخبرات هو تحسين الوصلات بين المؤسسات. |
Se prevé que estos conocimientos especializados se precisarán en particular en el ámbito del derecho y la práctica en la ex Yugoslavia, que el Tribunal debe tener especialmente en cuenta en determinadas circunstancias. | UN | ومن المتوقع التماس تلك الخبرة في المقام اﻷول في مجال قوانين وأعراف يوغوسلافيا السابقة، التي يلزم أن تراعيها المحكمة على وجه التحديد في ظروف معينة. |