ويكيبيديا

    "estos flagelos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه الآفات
        
    • تلك الآفات
        
    • هذه الويلات
        
    • لهذه الآفات
        
    • هذه الأخطار
        
    • هذه البلايا
        
    • هاتين الآفتين
        
    Recientemente la Unión Europea y los Estados Unidos acordaron fortalecer su cooperación en la lucha contra estos flagelos. UN ولقد اتفق الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة مؤخرا في لشبونة، على تعزيز تعاونهما في مكافحة هذه الآفات.
    Nigeria no escatimará esfuerzos para combatir estos flagelos. UN ولن تدخر نيجيريا جهداً لمكافحة هذه الآفات.
    Ello complementa nuestras propias estrategias y programas nacionales de lucha contra estos flagelos. UN وسيكون ذلك التمويل مكملا لاستراتيجياتنا وخططنا الوطنية لمكافحة هذه الآفات.
    Es evidente que no se pueden suprimir estos flagelos sin una cooperación internacional amplia, bien diseñada y coordinada. UN ومن الواضح أنه لا يمكن القضاء على تلك الآفات دون تعاون دولي واسع منظم ومنسق.
    Profundamente alarmada por la persistencia de estos flagelos, que constituyen graves amenazas a la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يشعر بالانزعاج البالغ إزاء استمرار هذه الويلات التي تنطوي على تهديدات خطيرة للسلام واﻷمن الدوليين،
    3. Expresa su profunda inquietud ante las recientes tentativas de establecer jerarquías entre las formas nuevas y reeditadas de racismo, discriminación racial, xenofobia e intolerancia conexa, y exhorta a los Estados a que adopten medidas para combatir estos flagelos con el mismo ahínco y vigor a fin de impedir esta práctica y proteger a las víctimas; UN " 3 - تعرب عن قلقها العميق إزاء المحاولات التي جرت مؤخرا لإقامة ترتيب هرمي بين الأشكال الجديدة والمتجددة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتحث الدول على اتخاذ تدابير من أجل التصدي لهذه الآفات بنفس التركيز والقوة، لمنع هذه الممارسة وحماية الضحايا؛
    En este contexto, instaron a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a los niveles nacional, regional e internacional a que aumente su cooperación para hacer frente y combatir estos flagelos. UN وهم يدعون الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، في هذا الصدد، إلى تعزيز التعاون فيما بينها على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية من أجل مواجهة هذه الأخطار.
    estos flagelos deberían también criminalizarse en todas sus manifestaciones y pasar a ser delitos punibles de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN وينبغي أيضاً تجريم هذه البلايا بجميع مظاهرها واعتبارها أفعالاً يعاقب عليها وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Para acabar con estos flagelos es indispensable una cooperación fundada en una auténtica colaboración, basada en el respeto de la soberanía de los Estados, la no injerencia en sus asuntos internos y el derecho de cada Estado a escoger su sistema de seguridad nacional. UN 9 - والتعاون القائم على شراكة حقيقية، والمستند إلى احترام سيادة الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وحق كل دولة في اختيار نظام أمنها القومي، أمر لا غنى عنه للتوصل إلى القضاء على هاتين الآفتين.
    La seguridad no se alcanzará sin eliminar las prácticas terroristas, la guerra y la ocupación extranjera; y estos flagelos no se eliminarán sin el imperio de la ley que, a su vez, no podrá alcanzarse sin un orden internacional firme y justo. UN إن القضاء على هذه الآفات الخطيرة لن يتحقق بغير إعمال سيادة القانون، وهذه بدورها لن تتحقق بغير تنظيم دولي قادر وعادل.
    Por lo tanto, la cooperación regional y subregional se ha convertido en un paso fundamental para afrontar estos flagelos y tratar de evitarlos. UN وعليه، أصبح التعاون على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي خطوة أساسية يجب اتخاذها للتعامل مع هذه الآفات ومنعها.
    Si bien aceptamos que estos flagelos tienen como principal sujeto pasivo a la juventud, no es suficiente para que nos quedemos cruzados de brazos. UN بينما قد يكون من المقبول القول أن هذه الآفات تستهدف الشباب بصورة رئيسية، لا يكفي لنا أن نتخلى عن جهودنا في هذا الكفاح.
    Los elementos que constituyen las nuevas amenazas mundiales son la delincuencia organizada transnacional, la trata de personas, la corrupción y el terrorismo, y se ha llegado al consenso de que es necesario hacer frente sin demora a estos flagelos. UN وأضافت أنه تم تعريف عناصر التهديدات العالمية الجديدة بأنها جريمة منظمة عابرة للحدود، والاتجار بالأشخاص، والفساد، والإرهاب. وبرز توافُق في الآراء على أنه يجب معالجة هذه الآفات على الفور.
    Al respecto, instaron a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a los niveles nacional, regional e internacional a que aumenten su cooperación para hacer frente a estos flagelos y combatirlos. UN ودعا الوزراء، في هذا السياق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي إلى تعزيز التعاون فيما بينها لمواجهة هذه الآفات ومكافحتها.
    En ese contexto, instaron a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a nivel nacional, regional e internacional a que aumenten su cooperación para hacer frente y combatir estos flagelos. UN وفي هذا السياق، حثوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أن ترفع تعاونها على المستوى الوطني والإقليمي والدولي لمواجهة هذه الآفات ومحاربتها.
    En este contexto, instaron a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a nivel nacional, regional e internacional a que aumenten su cooperación para enfrentar y combatir estos flagelos. UN وفي هذا السياق، دعوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على المستويات الوطنية، والإقليمية والدولية إلى تعزيز التعاون فيما بينها لمواجهة هذه الآفات ومكافحتها.
    Estos problemas de índole transnacional y magnitud mundial sólo se pueden combatir en los planos regional e internacional, y la India mantiene su compromiso a seguir trabajando hacia un mundo libre de estos flagelos. UN فهذه المشاكل، التي لها طابع عبر وطني ونطاق عالمي، لا يمكن معالجتها إلا على صعيد إقليمي ودولي، وستظل الهند ملتزمة بالعمل على إيجاد عالم خالٍ من هذه الآفات.
    En los esfuerzos nacionales por contener estos flagelos se debe tener también en cuenta la difícil situación de los migrantes, en especial quienes están empleados. UN كما ينبغي أن تتصدى الجهود الوطنية الرامية إلى احتواء تلك الآفات لمحنة المهاجرين، وخاصة المهاجرين الذي يعملون.
    La erradicación de estos flagelos es un eje rector tanto de la política de seguridad nacional de México como de la agenda internacional que impulsamos. UN ويمثل استئصال تلك الآفات مبدأ تهتدي به المكسيك في سياستها الأمنية الوطنية وفي البرنامج الدولي الذي ندعو له.
    La lucha que se impone contra estos flagelos exige una mayor cooperación en apoyo de las estrategias nacionales. UN والكفاح اﻷساسي ضد هذه الويلات يتطلب تعاونا أعمق دعما للاستراتيجيات الوطنية.
    La erradicación de estos flagelos que ponen en peligro nuestra supervivencia exige una acción común decidida en torno al Programa 21, que es nuestro documento de estrategia colectiva. UN وتتطلب إزالة هذه الويلات التي تهدد بقاءنا جميعا عملا حاسما مشتركا يقوم على جدول أعمال القرن ٢١ ووثيقة الاستراتيجية المشتركة.
    3. Expresa profunda preocupación por las recientes tentativas de establecer jerarquías entre las formas de racismo, discriminación racial, xenofobia e intolerancia conexa que están apareciendo y resurgiendo, e insta a los Estados a que adopten medidas para combatir estos flagelos con el mismo ahínco y vigor, a fin de impedir esta práctica y proteger a las víctimas; UN 3 - تعرب عن قلقها العميق إزاء المحاولات التي جرت مؤخرا لإقامة ترتيب هرمي بين الأشكال الجديدة والمتجددة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتحث الدول على اتخاذ تدابير من أجل التصدي لهذه الآفات بنفس التركيز والقوة، لمنع هذه الممارسة وحماية الضحايا؛
    El mundo no puede permanecer pasivo mientras el racismo y los males que conlleva persisten y los compromisos de Durban brindan un plan de acción para luchar contra estos flagelos. UN ولا يمكن للعالم أن يقف موقف المتفرج بينما تظل العنصرية وما يصاحبها من آفات دون رادع، وتوفّر التزامات ديربان خطة عمل لمحاربة هذه الأخطار.
    El carácter recurrente de estos flagelos climáticos nos indica que nos debemos preparar mejor y establecer medidas apropiadas de mitigación y adaptación. UN ويبين لنا تكرار مثل هذه البلايا المناخية أنه لا بد أن نعد أنفسنا بشكل أفضل ونعمل على إعداد تدابير التخفيف والتكيف الملائمة.
    El objetivo de la reunión fue reunir a expertos y representantes de los gobiernos de la región, miembros del sistema de las Naciones Unidas y representantes de la sociedad civil para examinar las nuevas tendencias y los problemas que se observan en la financiación de las iniciativas para erradicar la pobreza y el hambre, así como las fuentes tradicionales y nuevas de financiación de la labor para eliminar estos flagelos. UN 6 - وكان الهدف من هذا الاجتماع هو أن يلتقي على صعيد واحد خبراء وممثلو حكومات المنطقة، إلى جانب أعضاء منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني، لبحث الاتجاهات والتحديات الناشئة في مجال تمويل الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والجوع، ومناقشة المصادر التقليدية والمبتكرة لتمويل القضاء على هاتين الآفتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد