Ciertamente transmitiremos estos mensajes a nuestro Gobierno. | UN | وسنحمل بالتأكيد هذه الرسائل إلى حكومتنا. |
Enviando estos mensajes podríamos intentar entendernos los físicos del universo que nos rodea. | Open Subtitles | إلى كتلة الإلكترون. إرسال هذه الرسائل سوف نثبت أننا نفهم فيزياء |
De todos modos, hace unas semanas, ella me empieza a enviar estos mensajes de texto. | Open Subtitles | على اي حال , بعد بعض الاشهر لقد بدأت ترسل لي هذه الرسائل |
Hey, Vaquero, es Ryan de nuevo. Lo Siento mantener Leavin 'que todos estos mensajes, hombre. | Open Subtitles | مرحبًا, راعي البقر,انا ريان مرة اخرى انا اسف تركت لك كل تلك الرسائل |
El texto de estos mensajes se publicará en un boletín especial de la División de los Derechos de los Palestinos, pero quisiera leerles la lista de los nombres de quienes los han enviado. | UN | ونصوص هذه الرسائل ستنشر في نشرة خاصة لشعبة الحقوق الفلسطينية، لكني أود أن أتلو قائمة بأسماء الذين بعثوا بها. |
estos mensajes deberán emplear formatos y protocolos que permitan su tratamiento electrónico por los sistemas de registro receptores. | UN | وتستخدم هذه الرسائل أشكالاً وبروتوكولات تتيح معالجتها إلكترونياً في نظم السجلات المستقبلة. |
En estos mensajes se exponían nuevos planteamientos, conceptos y perspectivas en que se hacía uso de la educación, la ciencia y la tecnología, la diversidad cultural, los medios de comunicación y la tecnología de la información y las comunicaciones como vehículos para construir un marco para el diálogo, en especial a nivel regional y subregional. | UN | لقد اختطت هذه الرسائل نُهجا جديدة بغية إنشاء إطار للحوار، لا سيما على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Tuve en cuenta estos mensajes para preparar el presente informe, e insto a todos los Estados Miembros a que hagan lo propio cuando lo lean y deliberen sobre su contenido. | UN | وكانت هذه الرسائل نصب عيني وأنا أعد هذا التقرير، وأحث جميع الدول الأعضاء على أن تحذو حذوي وهي تطالع محتوياته وتناقشها. |
Copias de estos mensajes se encuentran hoy disponibles aquí y nos sentimos muy complacidos de ver que muchos de esos mensajes han sido abordados con gran seriedad en este encuentro. | UN | وتوجد نسخ من تلك الرسائل هنا اليوم، وشعرنا بالسرور إذا شهدنا العديد من هذه الرسائل يتم تناوله بشكل جدي في هذا الاجتماع. |
Quisiera recordar que estos mensajes serán publicados en un boletín especial por la División de los Derechos de los Palestinos. | UN | وأود أن أشير إلى أن شعبة حقوق الفلسطينيين ستنشر هذه الرسائل في نشرة خاصة. |
estos mensajes resultarán más persuasivos de ser reforzados por iniciativas diplomáticas paralelas y coherentes de los Estados Miembros. | UN | وعندما تُعزز هذه الرسائل بواسطة دبلوماسية موازية ومستمرة من جانب الدول الأعضاء، فإنها ستكون أكثر إقناعا. |
La educación entre pares será uno de los principales medios de transmitir estos mensajes centrados en la prevención. | UN | وسوف يكون التثقيف عن طريق النظراء إحدى الأدوات الرئيسية في هذه الرسائل التي تركز على الوقاية. |
estos mensajes se transmiten a todos los servicios de noticias y a los centros de información del Departamento. | UN | وتحال هذه الرسائل إلى جميع عمليات الإدارة الإخبارية، فضلا عن مراكزها الإعلامية. |
Quisiera recordar que el texto de estos mensajes se publicará en un boletín especial de la División de los Derechos de los Palestinos. | UN | وأود أن أذكر بأن نصوص هذه الرسائل سوف تنشر في نشرة خاصة تصدر عن شعبة حقوق الفلسطينيين. |
estos mensajes han invadido el Estado de Qatar como ninguno otro ya que, al amparo de su clima aperturista, no hay en el país modo de controlarlos. | UN | وقد غزت هذه الرسائل السلبية الدولة كغيرها من الدول، ذلك أنه في ظل الأجواء المفتوحة لم يعد هناك مجال للسيطرة على هذه القنوات. |
En muchos de estos mensajes se pusieron de relieve cuestiones relativas principalmente, pero no de forma exclusiva, a la América Latina y el Caribe. | UN | وأبرز العديد من هذه الرسائل أيضا مسائل ذات صلة، أساسا وليس حصرا، بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
estos mensajes han comenzado ya a formar un mosaico de temas y experiencias para la promoción de una cultura de paz en el sentido en que debatimos hoy. | UN | وقد بدأت تلك الرسائل ببناء فسيفساء مركبة من مواضيع وتجارب للنهوض بثقافة السلام بالمعنى الذي نناقشه اليوم. |
Resulta muy conmovedor, nos sentimos muy emocionados y transmitiremos estos mensajes. | UN | إن كلامهم جد محرّك للعواطف وقد تأثرت جدا وسأبلّغ تلك الرسائل. |
En el futuro se incorporarán también estos mensajes en las actividades de movilización comunitaria y de capacitación del programa IV. | UN | كما سيتضمن البرنامج الرابع هاتين الرسالتين في أنشطته المتعلقة بالتدريب وتعبئة المجتمعات المحلية مستقبلا. |
Volveremos después de estos mensajes. | Open Subtitles | نحن سَنَكُونُ خلفيينَ بعد هذه الرسائلِ. |
Los adolescentes envían estos mensajes de texto porque les resultan cómodos y familiares y como no tienen quién los ayude, nos envían los mensajes a nosotros. | TED | والأطفال يرسلون لنا مثل هذه الرّسائل لأنّ المراسلة مألوفة ومريحة بالنسبة لهم, ولأنّه لا يوجد مكان آخر يتوجهون إليه فأصبحوا يرسلون تلك الرسائل إلينا. |
Muchachos, ahora hablemos sobre mí, y se está poniendo interesante. Miren estos mensajes. Lean éste. | Open Subtitles | الوضع يتصاعد وهو مثير للإهتمام انظروا لهذه الرسائل ، اقرأ هذه |