| La reinserción de estos niños en la sociedad sigue siendo muy importante. | UN | وإعادة إدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع أمر هام جدا. |
| Expresa además su preocupación por la discriminación de que son objeto estos niños en la sociedad y en el sistema educativo. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء التمييز الذي يعاني منه هؤلاء الأطفال في المجتمع وفي النظام التعليمي. |
| A menudo se coloca a estos niños en instituciones de gran tamaño a causa de su estatuto social y sanitario, sin evaluar la situación real caso por caso. | UN | وكثيراً ما يودع هؤلاء الأطفال في مؤسسات كبيرة نظراً لوضعهم الاجتماعي والصحي دون تقييم الحالة الفعلية لكل واحد منهم. |
| Se han adoptado medidas significativas en la esfera de la educación integradora y la tendencia es integrar a estos niños en el sistema educativo. | UN | وقد اتخذ البلد خطوات هائلة في مجال التعليم الشامل للجميع وهو يتجه نحو إدماج الأطفال ذوي الإعاقة في نظام التعليم. |
| Con apoyo del Gobierno de Indonesia, el ACNUR logró repatriar a dos de estos niños en 2003. | UN | وبدعم من حكومة إندونيسيا، تمكنت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من إعادة طفلين من أولئك الأطفال في عام 2003. |
| - Se han creado centros de atención y rehabilitación de niños de la calle y niños trabajadores, y se han previsto oportunidades y mecanismos para integrar a estos niños en la sociedad. | UN | إنشاء مراكز رعاية وتأهيل أطفال الشوارع والأطفال العاملين وتوفير الإمكانيات والتجهيزات لإدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع. |
| La única vía que actualmente está abierta para estos niños en las Antillas Neerlandesas es iniciar una acción por alimentos a través de los tribunales. | UN | والسبيل الوحيد المتاح حاليا أمام هؤلاء الأطفال في جزء الأنتيل الهولندية هو رفع قضية للحصول على نفقة. |
| Internar a estos niños en grandes instituciones o convertirlos en delincuentes y encarcelarlos eran respuestas inadecuadas. | UN | فإيداع هؤلاء الأطفال في مؤسسات رعاية كبيرة الحجم أو تجريمهم وسجنهم أمور لا تشكل استجابات ملائمة. |
| Para paliar esta situación, se habían adoptado diversas medidas, como la colocación de algunos de estos niños en centros de acogida. | UN | واتُخذت تدابير عديدة للتخفيف من هذه الحالة، منها إيداع بعض هؤلاء الأطفال في مراكز الاستقبال. |
| Los organismos de protección de los niños están dispuestos a ayudar a estos niños en el marco de un proceso dirigido por civiles. | UN | وتبدي وكالات حماية الطفل استعدادها لمساعدة هؤلاء الأطفال في إطار عملية بقيادة مدنية. |
| ¿Qué hacen estos niños en esta casa? | Open Subtitles | ماذا يفعل هؤلاء الأطفال في المنزل؟ |
| Sí, entendemos eso. Está bien, escuchen, no puedo encontrar a estos niños en ningún lugar. | Open Subtitles | حسنا، والاستماع، وأنا لا يمكن العثور على هؤلاء الأطفال في أي مكان. |
| En 1996, ambos padres estaban trabajando en el caso del 56% de estos niños en edad preescolar, en comparación con el 38% en 1981 y el 52% en 1991. | UN | وفي عام 1996 كان كلا الوالدين يعملان في حالة 56 في المائة من هؤلاء الأطفال في سن ما قبل المدرسة بالمقارنة إلى 38 في المائة عام 1981 و 52 في المائة عام 1991. |
| Además, observa que se hace poco por integrar a estos niños en el sistema de educación normal y en sociedad, en particular en las actividades culturales y de esparcimiento. | UN | وهي تلاحظ أيضاً قلة الجهود المبذولة لإدماج هؤلاء الأطفال في نظام التعليم الرئيسي وفي المجتمع، بما في ذلك في الأنشطة الثقافية والترفيهية. |
| Ello da lugar al internamiento de muchos de estos niños en reformatorios, escuelas Henry Gurney (instituciones administradas por el Departamento de Prisiones) y centros de libertad vigilada junto con niños que han transgredido la ley. | UN | ويؤدي ذلك إلى إيداع الكثير من هؤلاء الأطفال في المدارس المعتمدة ومدارس هنري غورني والأقسام الداخلية الخاضعة لمراقبة السلوك بمعية الأطفال المخالفين للقانون. |
| Las autoridades sudanesas alojaron a estos niños en un local de adiestramiento del NISS, a unos 100 km al noroeste de Jartum. | UN | وآوت السلطات السودانية هؤلاء الأطفال في منشأة تدريب تابعة لأجهزة الاستخبارات والأمن الوطنية تبعد حوالي 100 كيلومتر إلى الشمال الغربي من الخرطوم. |
| A menos que las políticas gubernamentales y la cooperación internacional para el desarrollo incluyan a estos niños en sus planes, habrá otra generación de personas con discapacidad excluida de la sociedad. | UN | وما لم تدمج الحكومات وبرامج التعاون الإنمائي الدولي هؤلاء الأطفال في خططهم، سيكون هناك جيل آخر من الأطفال ذوي الإعاقة ممن سيظلون مستبعدين من المجتمع. |
| A este respecto, acoge con satisfacción la iniciativa del Gobierno de inscribir de 6.000 a 7.000 de estos niños en el norte del estado de Rakhine. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب المقرر الخاص بالمبادرة التي اتخذتها الحكومة لتسجيل نحو 000 6 إلى 000 7 من هؤلاء الأطفال في ولاية راخين الشمالية. |
| No obstante, le sigue inquietando que permanezca todavía muy arraigada la discriminación, que la aplicación de las medidas para los niños con discapacidad no se supervise detenidamente y que aún no se disponga de datos estadísticos sobre estos niños en el Estado parte. | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة لأنه لا يزال يوجد تمييز عميق الجذور ولأن التدابير الخاصة بالأطفال ذوي الإعاقة لا تراقَب مراقبة دقيقة ولأن البيانات الإحصائية بشأن الأطفال ذوي الإعاقة في الدولة الطرف لا تزال غير متاحة. |
| No existían políticas diferenciadas en cuanto a la educación de los niños con discapacidad, pero se estaban utilizando estrategias específicas para integrar en la medida de lo posible a estos niños en las clases regulares. | UN | ولا توجد أي سياسات مستقلة بشأن تعليم الأطفال ذوي الإعاقة، لكن هناك استراتيجيات معينة تُستخدم لإدماج الأطفال ذوي الإعاقة في الصفوف الدراسية العادية قدر الإمكان. |
| Se debería hacer hincapié en otras alternativas a la internación de estos niños en instituciones y en procesos no judiciales y restaurativos. | UN | وينبغي التركيز على بدائل لإيداع أولئك الأطفال في المؤسسات الإصلاحية وعلى عمليات غير قضائية وتأهيلية. |