Actualmente se están tomando medidas prácticas para reglamentar estos procedimientos, que sólo pueden aplazarse si hay razones jurídicas de peso. | UN | وثمة خطوات عملية تتم حالياً من أجل ضبط هذه الإجراءات ولا يجوز التأخير إلا بسبب قانوني وجيه. |
estos procedimientos, con una organización diferenciada, se aplican en las fronteras de las principales marinas y puertos internacionales del país. | UN | وتُطبق هذه الإجراءات وفقا لنهوج تتعلق بأماكن بعينها، في نقاط الحدود في المطارات الدولية وفي الموانئ الرئيسية. |
Ninguno de estos procedimientos se tradujo en la suspensión automática de la orden de expulsión. | UN | على أن أياً من هذه الإجراءات لم يسفر أوتوماتيكياً عن تعليق الأمر بالإبعاد. |
estos procedimientos tienen por objeto abordar formas determinadas y especialmente graves de violación de los derechos humanos o situaciones de países determinados. | UN | والهدف من هذه اﻹجراءات هو التعامل مع أشكال محددة خطيرة للغاية من انتهاكات حقوق الانسان أو حالات قطرية محددة. |
La FPNUL colabora con las partes para ampliar estos procedimientos a otras zonas en las que se han registrado incidentes en los últimos meses. | UN | وتشارك اليونيفيل مع الطرفين، بغية توسيع نطاق تلك الإجراءات لتشمل مناطق أخرى أُبلغ عن وقوع حوادث فيها في الأشهر الأخيرة. |
Los órganos creados en virtud de los tratados deberán adoptar directrices comunes para estos procedimientos. | UN | ولا بد من قيام اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان باعتماد مبادئ توجيهية مشتركة لهذه الإجراءات. |
En todos estos procedimientos, se prevé la presencia de autoridades policiales y fiscales que acompañan y garantizan la investigación. | UN | وتتم كافة هذه الإجراءات بحضور سلطات الشرطة وجهاز الادعاء العام التي تواكب عملية التحقيق وتكفل إتمامها. |
En caso afirmativo, rogamos faciliten información sobre la situación y el resultado de estos procedimientos. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فيُرجى تقديم معلومات عن حالة هذه الإجراءات وعن نتيجتها. |
80. estos procedimientos se aplican en todos los ámbitos a excepción de trabajadores domésticos y empresas con menos de diez trabajadores. | UN | 80- وتطبَّق هذه الإجراءات على جميع الجهات باستثناء خدم المنازل والمؤسسات التي لديها أقل من 10 من العاملين. |
estos procedimientos también se aplica cuando se adquiere equipo de conformidad con el componente de contrato. | UN | تطبق هذه الإجراءات أيضا إذا وردت معــــدات بموجــــب عنصــــر العقد. |
Pero no se han comprobado indicios de que las personas con derecho al Plan General se sientan disuadidas de recurrir a él debido a estos procedimientos. | UN | غير أننا لم نشاهد أي دليل يشير إلى أن المؤهلين للتمتع بإعانات النظام تثنيهم هذه الإجراءات عن طلب المساعدة. |
Según estos procedimientos, las cuotas se calcularán sobre la base de un cargo anual fijo al principio de cada año. | UN | وبموجب هذه الإجراءات تحدد الأنصبة المقررة على أساس رسم سنوي مقطوع يدفع في أول كل سنة. |
¿Se pueden utilizar estos procedimientos en caso de una deuda soberana? | UN | هل يمكن استخدام هذه الإجراءات في حالات ديون الدول؟ |
Como consecuencia de estos procedimientos se incurrió en gastos en concepto de horas extraordinarias y de traslado temporal de personal. | UN | كما جرى تكبد تكاليف عمل إضافي وإعارة موظفين نتيجة هذه الإجراءات. |
estos procedimientos deberían ser expeditivos; | UN | وينبغي اتخاذ هذه الإجراءات على وجه السرعة؛ |
estos procedimientos deberían ser expeditivos. | UN | وينبغي اتخاذ هذه الإجراءات على وجه السرعة؛ |
Todos estos procedimientos y mecanismos funcionan debidamente y ya se ha dirimido un buen número de casos. | UN | وتعمل هذه الإجراءات والآليات جميعها بشكل جيد وقد سبق أن عولج عدد كبير من القضايا علاجا سليما. |
estos procedimientos tienen por objeto abordar formas determinadas y especialmente graves de violación de los derechos humanos o situaciones de países determinados. | UN | والهدف من هذه اﻹجراءات هو التعامل مع أشكال محددة خطيرة للغاية من انتهاكات حقوق الانسان أو حالات قطرية محددة. |
Lamentablemente, estos procedimientos ya son utilizados como herramientas para la aplicación de políticas hostiles. | UN | وللأسف تستخدم تلك الإجراءات بالفعل كأدوات لتطبيق السياسات العدائية. |
23. La Secretaría permanente mantendrá la información recibida con arreglo a estos procedimientos en bases de datos o directorios y la actualizará periódicamente. | UN | 23- تحفظ الأمانة الدائمة المعلومات المقدمة وفقاً لهذه الإجراءات في قواعد بيانات و/أو أدلة وتستوفيها بانتظام. |
En aras de la claridad de la exposición, conviene, naturalmente, examinar sucesivamente cada uno de estos procedimientos y compararlos con la definición de las reservas. | UN | 108- وتوخيا للوضوح، فإنه لا شك أن ثمة فائدة في تناول كل أسلوب من هذه الأساليب بالدراسة تباعا، ومقابلته بتعريف التحفظات. |
estos procedimientos deben examinarse para fomentar el control interno de las adquisiciones locales sobre el terreno. | UN | وهذه الإجراءات تحتاج إلى إعادة نظر من أجل تقوية المراقبة الداخلية لعمليات الشراء في الميدان. |
Se espera que estos procedimientos revisados se apliquen durante el segundo semestre de 2013. | UN | ومن المتوقع العمل بهذه الإجراءات المنقحة خلال النصف الثاني من عام 2013. |
Según estos procedimientos, los resultados se presentan al funcionario competente a nivel de división o de departamento junto con la solicitud de que se corrijan posibles errores. | UN | ووفقا لتلك اﻹجراءات تقدم النتائج الى المسؤول المختص على مستوى الشعبة أو اﻹدارة مشفوعة بطلب تصحيح أية أخطاء في الحقائق. |
Esto permite a los más altos tribunales unir estos procedimientos y unificar la práctica relativa al principio de la no devolución. | UN | ويسمح ذلك بالربط، على صعيد الهيئة القضائية العليا، بين هذين الإجراءين وتوحيد الممارسة المتعلقة بمبدأ عدم الرد. |
Sin embargo, manifiesta inquietud por las irregularidades cometidas al cumplir estos procedimientos. | UN | بيد أن القلق يساوره لما اتسم به تنفيذ هذه اﻹجراءات من عدم انتظام. |
estos procedimientos han figurado como materia en los cursos impartidos en el Instituto de Nutrición de la Universidad de Mahidol en Tailandia. | UN | وتضمنت مقررات معهد التغذية في جامعة ماهيدول بتايلند تدريس أساليب إجراءات التقييم السريع. |