Él y su Secretaría siguen demostrando la firme decisión que se necesita en estos tiempos difíciles de crisis mundial. | UN | لقد ظل هو والأمانة العامة يبديان التصميم القوي الضروري في هذه الأوقات العصيبة من الأزمة العالمية. |
Una fuerza tal bajo mi guía podría ser útil en estos tiempos difíciles. | Open Subtitles | قوة كهذه تحت قيادتي قد تثبت نفسها في هذه الأوقات العصيبة. |
E inevitablemente algunos sacarán provecho de estos... tiempos difíciles para promover sus propios intereses. | Open Subtitles | وحتماً فإن البعض سوف يستفيدون من هذه الأوقات العصيبة لتعزيز مصالحهم الخاصة |
Por último, en estos tiempos difíciles tenemos ante nosotros varias cuestiones complicadas por examinar. | UN | وأخيرا، إن أمامنا عددا من المسائل المعقدة لتدارسها في هذه الأوقات الصعبة. |
Bueno, es bueno ver que estás por reabrir una localización cerrada en estos tiempos difíciles. | Open Subtitles | من الجميل رؤيتك و أنت تعيد افتتاح زوايا مغلقة في هذه الأوقات الصعبة |
Se requiere apoyo en el territorio palestino, sobre todo en estos tiempos difíciles. | UN | والدعم لازم بصورة ملحة، خاصة في هذا الوقت العصيب في الأراضي الفلسطينية. |
Todos ustedes le sirvieron bien, y estoy ansioso de seguir el trabajo que ustedes empezaron, mientras navegamos nuestro camino entre estos tiempos difíciles. | Open Subtitles | جميعكم أشرفتهم على خدمتَه بشكل جيّد و أتطلع لأكمال العمل الذي بدأتموه سويًا بينما نشق طريقنا خلال هذه الأوقات العصيبة. |
Tenemos con él una deuda de gratitud profunda y de apoyo irrestricto en estos tiempos difíciles. | UN | ونحن مدينون له بكل الامتنان وبالدعم الذي لا يحيد في هذه الأوقات العصيبة. |
En estos tiempos difíciles, hay que hacer todo lo posible por defender la seguridad de nuestros ciudadanos y de la sociedad en su conjunto. | UN | وفي هذه الأوقات العصيبة يجب القيام بكل ما يلزم لضمان سلامة مواطنينا والمجتمع ككل. |
En estos tiempos difíciles para nuestro planeta, el multilateralismo es más importante que nunca. | UN | وتكتسب التعددية في هذه الأوقات العصيبة لكوكبنا، أهمية أكبر من أي وقت مضى. |
Para concluir, es vital que durante estos tiempos difíciles para nuestras preocupaciones nacionales tomemos adecuadamente en cuenta el futuro de la comunidad humana en su conjunto. | UN | وختاما، من المهم بشكل حيوي أن نأخذ مستقبل البشر جميعا في الاعتبار كما ينبغي خلال هذه الأوقات العصيبة لشواغلنا الوطنية. |
Para lograr el desarrollo sostenible en estos tiempos difíciles harán falta enfoques integrales y medidas concertadas. | UN | وسيتطلب تحقيق التنمية المستدامة في هذه الأوقات العصيبة اتخاذ نُهـج شاملة وإجراءات متضافرة. |
Encomio el liderazgo decidido que ejerce nuestro Secretario General, Sr. Kofi Annan, durante estos tiempos difíciles e inciertos. | UN | وأحيي القيادة الدؤوبة للأمين العام، السيد كوفي عنان، في هذه الأوقات الصعبة والمتقلبة. |
Felicitamos al Secretario General por su gestión en estos tiempos difíciles. | UN | ونشيد بالأمين العام على قيادته في هذه الأوقات الصعبة. |
Espero con optimismo que los donantes y la comunidad internacional nos apoyen en estos tiempos difíciles. | UN | أنا متفائل بأن المانحين والمجتمع الدولي سيدعموننا في هذه الأوقات الصعبة. |
Mi delegación también desea expresar su agradecimiento por los esfuerzos incansables y dedicados que realiza el Secretario General, Kofi Annan, al dirigir esta Organización en estos tiempos difíciles. | UN | كما يود وفد بلادي أن يعرب عن تقديره للجهود الدؤوبة والمتفانية التي يبذلها الأمين العام، كوفي عنان، في قيادته للمنظمة في هذه الأوقات الصعبة. |
En estos tiempos difíciles, existe algo que sea barato y bueno? | Open Subtitles | وهذا يطرح سؤالا. في هذه الأوقات الصعبة , هل هناك شيء من هذا القبيل كما رخيصة ومرح؟ |
Necesitamos nuestros hombres en estos tiempos difíciles. | Open Subtitles | نحتاج رجالنا في هذه الأوقات الصعبة. |
Demostrar solidaridad en estos tiempos difíciles es la mejor prueba de nuestra confianza en el futuro y de la solidez de nuestro compromiso con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | إن إظهار التضامن في هذا الوقت العصيب لهو خير دليل على ثقتنا في المستقبل وعلى رسوخ التزامنا بالأهداف الإنمائية للألفية. |
No es ningún secreto que, en estos tiempos difíciles para el desarrollo humano, con sus crecientes problemas mundiales, regionales y culturales, todos sentimos que el malestar moral y psicológico está presente en muchas partes del mundo. | UN | وليس سرا أنه في هذا الوقت العصيب من التنمية البشرية، ومع تزايد مشاكلها العالمية والإقليمية والحضارية، نشعر كلنا بوجود ضيق معنوي ونفسي في أجزاء عديدة من العالم. |
Para nosotros, basta con que haya sido el faro que ha mantenido vivo el ideal de las Naciones Unidas en estos tiempos difíciles. | UN | وفيما يتعلق بنا، يكفينا أنه ما فتئ يمثل النبراس الذي أبقى مثال الأمم المتحدة حيا أثناء تلك الأوقات العصيبة. |
Trata de no ver esto como un castigo, sino más bien... una oportunidad para demostrar tu utilidad en estos tiempos difíciles. | Open Subtitles | هذاليسنوعاًمنالعقابوإنما .. فرصة لأثبات أنكَ عديم الفائدة في الأوقات العصيبة |
Bueno, en estos tiempos difíciles, la gente paga ¿30-40 dólares? | Open Subtitles | حسنا, في هذه الاوقات الصعبة ماذا يدفع الناس, 30-40 دولارا؟ |
Creo que es algo importante, en estos tiempos difíciles. | Open Subtitles | .... وهذا شىءٌ مهم جدا ً . بالنسبة لهذه الأوقات الصعبة |
Sin embargo, estos tiempos difíciles a veces constituyen una gran oportunidad. | UN | غير أن هذه الأوقات الاقتصادية العصيبة هي أيضا أوقات فرصة عظيمة. |