AARP está tratando de que estos trabajadores se sientan cómodos en dicho entorno. | UN | وتعمل الرابطة من أجل كفالة ارتياح هؤلاء العمال في ذلك المكان. |
Mediante este equitativo procedimiento se asegura un nivel digno de remuneración para todos estos trabajadores, intentándose, al mismo tiempo, consolidar las fuentes del trabajo. | UN | وهذا اﻹجراء المنصف يكفل لجميع هؤلاء العمال مستوى عادلا للمكافأة بينما يسعى في الوقت ذاته الى تعزيز مصادر العمل. |
Dada la naturaleza temporal y los contratos especiales de estos trabajadores, no es probable que se les incluya en los planes de seguridad social. | UN | ونظرا لطابع هؤلاء العمال المؤقت وعقودهم الخاصة، ليس من المرجح أن يشملهم هذا النظام. |
Pensamos que sería conveniente que las Naciones Unidas rindieran homenaje al valor y a los sacrificios de estos trabajadores humanitarios de la misma manera en que honran a sus efectivos uniformados. | UN | ونرى أن من الملائم أن تشيد اﻷمم المتحدة بشجاعة وتضحيات هؤلاء العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية، بالطريقة نفسها التي تكرم بها حفظة السلام المرتدين زيها الرسمي. |
Dado que hay cientos de miles de estos trabajadores, el problema de la carencia de vivienda o de un alojamiento totalmente inadecuado puede ser bastante amplio. | UN | ونظراً إلى أن عدد أولئك العمال يصل إلى مئات الآلاف، فإن مشكلة التشرد أو السكن غير المناسب تماماً قد تكون أشمل نسبياً. |
Se calcula que el 45% de estos trabajadores tenía al menos un empleo a jornada completa. | UN | ويقدﱠر أن ٥٤ في المائة من هؤلاء العمال كانوا يزاولون عملاً متفرغاً واحداً على اﻷقل. |
Una proporción elevada de estos trabajadores son mujeres, mientras que las condiciones de trabajo y de salarios son tales que no pueden superar ese nivel de pobreza. | UN | وثمة نسبة عالية من هؤلاء العمال من النساء، وأوضاع العمل واﻷجور لا تسمح لهن بالارتقاء فوق مستوى الفقر. |
Durante un cierre, también entra en Israel un gran porcentaje de estos trabajadores. | UN | وأثناء اﻹغلاق، تنجح نسبة مئوية كبيرة من هؤلاء العمال في الوصول إلى إسرائيل. |
La OIT desarrolla un programa considerable de actividades en favor de estos trabajadores y ha participado en las deliberaciones en las Naciones Unidas sobre el tema. | UN | ولمكتب العمل الدولي برنامج حافل بالأنشطة لصالح هؤلاء العمال كما أنه يساهم في المداولات التي تجري في الأمم المتحدة في هذا الموضوع. |
En conjunto, estos trabajadores ganaban aproximadamente 3,4 millones de dólares por cada día de trabajo normal antes de la crisis. | UN | وكانت إيرادات هؤلاء العمال ككل قبل الأزمة تبلغ ما يقرب من 3.4 ملايين دولار في كل يوم عمل عادي. |
Se calculó que el período de semidesintegración de la clordecona en estos trabajadores fue entre 63 y 148 días. | UN | وذكر أن التقديرات أفادت بأن نصف العمر الفعال للكلورديكون في هؤلاء العمال بلغ 63 -148 يوماً. |
Se calculó que el período de semidesintegración de la clordecona en estos trabajadores fue entre 63 y 148 días. | UN | وذكر أن التقديرات أفادت بأن نصف العمر الفعال للكلورديكون في هؤلاء العمال بلغ 63 -148 يوماً. |
estos trabajadores especializados cumplen una función crucial de apoyo a la Operación. | UN | يضطلع هؤلاء العمال المهرة بدور حاسم في دعم البعثة. |
A diferencia de los trabajadores sin empleo en los países desarrollados, estos trabajadores no están cubiertos por ningún programa de protección social. | UN | وخلافا للعمال العاطلين عن العمل في البلدان المتقدمة، فإن هؤلاء العمال ليسوا مشمولين بأية خطط للحماية الاجتماعية. |
El sector del trabajo doméstico no está regulado y los derechos de estos trabajadores se prestan a abusos. | UN | وقطاع الخدمة المنزلية قطاع غير منظم وحقوق هؤلاء العمال عرضة للامتهان. |
La protección de estos trabajadores humanitarios es la responsabilidad principal de los Estados. | UN | وتقع على عاتق الدول المسؤولية اﻷساسية عن هؤلاء العاملين في المجال اﻹنساني. |
La delegación mencionó que se ha mejorado la cobertura de la seguridad social de los jornaleros agrícolas, pero no queda claro qué proporción de estos trabajadores son mujeres. | UN | وقالت إن الوفد قد أشار إلى تحسن تغطية الضمان الاجتماعي بالنسبة لعمال الزراعية المياومين، لكن نسبة النساء من بين أولئك العمال ليست مُحددة بوضوح. |
estos trabajadores pueden disfrutar, proporcionalmente, de determinadas prestaciones tales como vacaciones, permiso por enfermedad y permiso por pérdida en la familia. | UN | ويمكن لهؤلاء العاملين التمتع، على أساس تناسبي، باستحقاقات معينة مثل إجازة العطلة والإجازة المرضية والإجازة في حالات الوفاة. |
En ocasiones, estos trabajadores son objeto de trata en o a través de Bahrein con el objetivo de someterlos a trabajo forzado y a explotación sexual. | UN | وأنه يتم أحياناً المتاجرة في هذه العمالة في إطار العمل الإجباري والاستغلال الجنسي، في مملكة البحرين ذاتها، أو باعتبارها محطة عبور. |
estos trabajadores cotizan al IHSS sólo para los programas de enfermedad-maternidad. | UN | ويدفع هؤلاء العاملون اشتراكات لمؤسسة الضمان الاجتماعي الهندوراسية للبرامج المتعلقة بالمرض والأمومة فقط. |
Pero todo este incidente despertó una gran protesta de la sociedad sobre el aislamiento físico y mental de estos trabajadores migrantes. | TED | ولكن هذه الحادثة برمتها أثارت ضجة كبيرة من المجتمع حول العزلة ، الجسدية والعقلية على حد سواء، لهؤلاء العمال المهاجرين. |
Y trabajaremos sin descanso para persuadir a los gobiernos y hacer de estos trabajadores una piedra angular del sistema de salud. | TED | وسنعمل دون كلل أو ملل لنقنع الحكومات أن تضع عمال الصحة كحجر زاوية في مخططاتها المتعلقة بالرعاية الصحية. |
Principalmente de India, Pakistán, Sri Lanka, y Nepal, estos trabajadores lo arriesgan todo para ganar dinero para sus familias en sus países de origen. | TED | معظمهم هنود، باكستانيين، سيرلانكيين، نيباليين، هؤلاء العُمّال يجازفون بكل شئ من أجل توفير المال لأسرهم في أوطانهم. |