estos vínculos están restableciéndose de nuevo y se desarrollan con un impulso notable. | UN | وتجري إقامة هذه الروابط من جديد وهي تتطور بزخم مثير للاعجاب. |
estos vínculos están bien establecidos administrativamente, y los marcos financieros para el vínculo se han establecido y están en funcionamiento. | UN | وقد ترسخت هذه الروابط جيداً من الناحية الادارية، كما اقيمت اﻷطر المالية لهذه الروابط، وهي تؤدي وظيفتها. |
estos vínculos también deberían contribuir a garantizar que los gobiernos tengan acceso a una amplia variedad de servicios de asesoramiento en materia de políticas. | UN | وينبغي أن تساعد هذه الروابط أيضا على ضمان وصول الحكومات إلى طائفة عريضة من جوانب المشورة المتعلقة بالسياسات العامة. |
La Unión Europea desea cultivar y promover aún más estos vínculos e intensificar las relaciones con África en muchos ámbitos. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي الاستمرار في تنمية هذه الصلات وتشجيعها وتكثيف العلاقات مع أفريقيا في عدد من المجالات. |
También se prevé la posibilidad de que estos vínculos de integración se utilicen en interés de los países del tercer mundo y de otras regiones geográficas. | UN | كما يجري بحث إمكانية استخدام تلك الروابط التكاملية لخدمة مصالح بلدان العالم الثالث، ومصالح المناطق الجغرافية اﻷخرى. |
estos vínculos son más fuertes en zonas donde se registran tasas ya elevadas de fecundidad de la mujer. | UN | وهذه الروابط أقوى في المناطق التي تكون فيها خصوبة المرأة مرتفعة بالفعل. |
Ello es y será muy valioso para nuestra región, y seguiremos procurando fortalecer estos vínculos. | UN | وهذا أمر كانت له وستظل له قيمة عظيمة في منطقتنا، وسنواصل محاولة تعزيز هذه الروابط. |
La determinación de estos vínculos ayudará a precisar las necesidades adicionales de recursos físicos y humanos y de nuevas inversiones. | UN | وستساعد إقامة هذه الروابط في التعرف على الاحتياجات اﻹضافية سواء كانت مادية أو تتعلق بالموارد البشرية أو بالاستثمارات. |
estos vínculos de cooperación tienen carácter diverso y van de la colaboración ocasional en determinados acontecimientos a la colaboración institucional bien estructurada y a largo plazo. | UN | وتختلف هذه الروابط التعاونية في طابعها، متراوحة ما بين مناسبات عرضية ومشاريع مشتركة طويلة اﻷجل منظمة تنظيميا جيدا. |
estos vínculos exigen también un cierto grado de especialización de la que a menudo carecen los pequeños productores e incluso los productores mayores de los países en desarrollo. | UN | وتتطلب هذه الروابط أيضاً درجة من التطور غالباً ما يفتقر إليها صغار المنتجين وأحياناً كبارهم في البلدان النامية. |
estos vínculos brindan una importante oportunidad para la programación conjunta. | UN | وتوفر هذه الروابط فرصة مهمة للبرمجة المشتركة. |
estos vínculos son lo principal que hay que considerar al evaluar y analizar las repercusiones de la política comercial en la cuestión del género. | UN | وتمثل هذه الروابط القضايا الرئيسية التي تتعين مراعاتها لدى تقييم وتحليل آثار السياسة التجارية على المسائل الجنسانية. |
La ruptura de estos vínculos sociales y la pérdida de estabilidad traen consigo muchos problemas de otra índole. | UN | ويؤدي انقطاع هذه الروابط الاجتماعية وفقدان الاستقرار إلى العديد من المشاكل الأخرى. |
estos vínculos son lo principal que hay que considerar al evaluar y analizar las repercusiones de la política comercial en la cuestión del género. | UN | وتمثل هذه الروابط القضايا الرئيسية التي تتعين مراعاتها لدى تقييم وتحليل آثار السياسة التجارية على المسائل الجنسانية. |
La experiencia demuestra que estos vínculos y esfuerzos complementarios pueden ser eficaces. | UN | لقد أثبتت التجربة أن هذه الصلات والجهود المتكاملة يمكن أن تحقق نتائج فعالة. |
Las conferencias internacionales han brindado la ocasión de arrojar más luz sobre la índole e importancia de estos vínculos y de proponer planes de acción. | UN | والمؤتمرات الدولية اتاحت فرصة لالقاء مزيد من الضوء على طابع وأهمية هذه الصلات والتقدم بخطط عمل. |
Aunque estos vínculos son ya visibles entre los diferentes tipos de asociados que participan en los foros del Consejo de Administración, queda mucho por mejorar. | UN | ورغم أن هذه الصلات بادية للعيان فعلا بين مختلف أنواع الشركاء الذي شاركوا في منتديات مجلس الإدارة، فهناك متسع كبير للتحسين. |
Debería incluir también el tipo de resultados positivos que permitirían lograr estos vínculos. | UN | وسيشمل ذلك أيضاً أنواع النجاح التي يمكن التوصل إليها بواسطة تلك الروابط. |
En Sierra Leona, Angola y la República Democrática del Congo, estos vínculos ya han demostrado claramente la participación, además de los grupos rebeldes, de ciertas autoridades en esta actividad ilícita. | UN | ففي سيراليون وأنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية أظهرت تلك الروابط بوضوح تورط بعض السلطات، بالإضافة إلى جماعات المتمردين، في ذلك النشاط غير القانوني. |
estos vínculos pueden aliviarlas de las tareas de comercialización y proporcionar un impulso importante para la modernización. | UN | وهذه الروابط قد تريح تلك المشاريع من أعباء مهام التسويق وتوفر قوة دفع هامة لعملية التحديث. |
estos vínculos están reconocidos en la figura 1, pero no se los aborda en profundidad, porque no constituyen la preocupación central de la Plataforma. | UN | وقد تم التنويه بهذه الروابط في الشكل 1 دون معالجتها بتعمق لأنها ليست بؤرة الاهتمام الرئيسية للمنبر. |
2. Los expertos reconocieron que es necesario adoptar una política sistémica para crear estos vínculos en los países en desarrollo. | UN | 2- اتفق الخبراء على أن من الضروري اتباع نهج سياساتي منتظم بشأن بناء الروابط التجارية في البلدان النامية. |
Es necesario mejorar la comprensión científica acerca de estos vínculos y la interacción de los sistemas ecológicos con las actividades humanas. | UN | ٨ - هناك حاجة إلى تحسين الفهم العلمي لهذه الروابط المشتركة، ولتفاعل النظام اﻹيكولوجي مع اﻷنشطة البشريــة. |