ويكيبيديا

    "estragos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ويلات
        
    • دمرته
        
    • الدمار الناجم عن
        
    • بويلات
        
    • الخراب الناجم عن
        
    • من ويﻻت
        
    En Somalia, un pueblo hermano continúa sufriendo los estragos de la división, la guerra y el hambre. UN وفي الصومال لا يزال الشعب الصومالي الشقيق يعاني من ويلات التقسيم والحرب والمجاعة.
    Las democracias de los países del Caribe afortunadamente han podido evitar la desestabilización, y los estragos de la guerra y la lucha civil. UN إن الديمقراطيات في منطقة البحر الكاريبي قد نجت، لحسن الحظ، من عدم الاستقرار ومن ويلات الحروب والمنازعات اﻷهلية.
    En el día de hoy varios cientos de sus soldados han cruzado al territorio de Serbia para refugiarse de los estragos de la guerra. UN اليوم عبرت بضعة مئات من جنودكم الى إقليم الصرب طلبا للجوء من ويلات الحرب.
    Por eso Jordania ha podido soportar los estragos de la guerra y sobrevivir largos años de disturbios en nuestra región. UN وهذا هو السر في قدرة اﻷردن على تحمل ما دمرته الحرب، والصمود في وجه اضطرابات المنطقة طوال هذه السنين.
    En segundo lugar, los estragos de la guerra y los años de abandono han limitado el número de locales adecuados para el alojamiento. UN وثانيهما هو الدمار الناجم عن الحرب وسنوات الإهمال مما حد من عدد أماكن الإقامة المتاحة لإيواء الموظفين.
    La mayor parte de las minas terrestres han sido diseminadas en los países —más de 60— que han sufrido, o sufren en la actualidad, los estragos de la guerra y de la pobreza. UN ومعظم اﻷلغام اﻷرضية قد زرعت في البلدان التي يزيد عددها على الستين التي عانت أو تعاني حاليا من ويلات الحرب والفقر.
    En estos 50 años, nuestro personal de mantenimiento de la paz ha seguido proporcionando paz a muchos pueblos que sufrieron los estragos de la guerra y la violencia. UN وطوال هذه السنوات الخمسين، عمل حفظة السلام هؤلاء على توفير السلام للكثيرين ممن يعانون من ويلات الحروب والعنف.
    La mayor parte del continente ha sufrido los estragos de la despiadada explotación colonial. UN فقد عانت معظم أجزاء أفريقيا ويلات الاستغلال الاستعماري القاسي.
    Tenemos que actuar para preservar a la humanidad de los estragos de la guerra. UN وعلينا أن نعمل من أجل إنقاذ البشرية من ويلات الحرب.
    También estamos todos de acuerdo en que los estragos de la extrema pobreza nos siguen asolando. UN ويتفق الجميع أيضا على أن ويلات الفقر المدقع ما زالت تثقل علينا.
    Esa sensibilización de la opinión mundial debe ir acompañada de la financiación adecuada, a fin de resguardar a las generaciones actuales y a las venideras de los estragos de esas enfermedades. UN وينبغي أن يقترن الوعي العالمي بالتمويل الكافي بغية إنقاذ الأجيال الحالية والمقبلة من ويلات هذه الأمراض.
    Los estragos de la guerra, los conflictos nacionales y los desastres naturales han impedido el avance en cuestiones de género y desarrollo. UN فقد حالت ويلات الحروب، والصراعات القومية، والكوارث الطبيعية، دون إحراز تقدم بشأن القضايا الجنسانية وقضايا التنمية.
    Aún antes de que comenzaran los estragos de la guerra, nuestro país no tenía nada valioso para reconstruir. UN حتى قبل ويلات الحرب، لم يكن في بلدنا شيء يستحق إعادة البناء.
    Si bien se han producido adelantos prometedores, es necesario proteger esos avances de los estragos de la crisis económica mundial y la crisis de la alimentación. UN وبرغم ما أحرز من طفرات مبشرة، سيكون من الضروري حماية تلك المكاسب من ويلات الأزمة الاقتصادية العالمية وأزمة الأغذية.
    2. Esfuerzos desplegados para reconstruir los estragos de la guerra UN 2- الجهود الوطنية لإعادة إعمار ما دمرته الحرب
    Es posible que el genocidio de Darfur llame ahora más la atención de la comunidad internacional pero el caso es que desde que logró ser un Estado independiente, el Sudán siempre ha padecido los estragos de la guerra civil y ha tenido conflictos con sus vecinos inmediatos y con otros más lejanos. UN إن الإبادة الجماعية التي وقعت في دارفور قد تكون جذبت مزيدا من الاهتمام الدولي الآن، ولكن الحقيقة أن السودان دمرته الحرب الأهلية خلال كل وجوده المستقل وأنه خاصم جيرانه المباشرين وبلدانا أبعد. كما كان مُصَدِرًا أساسيا للإرهاب، وبصورة خاصة أثناء العقد والنصف الماضيين.
    En este apartado abordaremos la situación de los desplazados, los esfuerzos desplegados por el país para reconstruir los estragos de la guerra, las medidas adoptadas para hacer frente al impacto psicológico del conflicto sobre los niños y el papel desempeñado por la sociedad internacional y por las asociaciones humanitarias nacionales e internacionales. UN ونستعرض في هذا الجزء أوضاع النازحين، والجهود الوطنية لإعادة إعمار ما دمرته الحرب، والتدابير المتخذة لمعالجة الآثار النفسية على الأطفال نتيجة للنزاع، بالإضافة إلى دور المجتمع الدولي والمنظمات الإنسانية الوطنية والدولية.
    En el Líbano, el PNUD ha contribuido a promover la reforma administrativa y ha prestado asistencia al Gobierno para reconstruir la administración pública después de los estragos de la guerra civil. UN وفي لبنان، ساهم البرنامج اﻹنمائي في تعزيز اﻹصلاح اﻹداري وساعد الحكومة على إعادة تأهيل اﻹدارة العامة بعد الدمار الناجم عن الحرب اﻷهلية.
    La beligerancia de cualquiera sólo empeoraría una situación delicada y podría llevar de manera no deliberada a una conflagración, que añadiría un inmenso sufrimiento a una humanidad que ya está abrumada por los estragos de la guerra. UN وإثارة الخصومات من جانب أي أحد لا يمكن إلاّ ن تؤدي إلى تدهور الحالة الدقيقة، ويمكنها بدون قصد أن تؤدي إلى مواجهة، مع معاناة إضافية هائلة للإنسانية المثقلة بالفعل بويلات الحرب.
    " Kuwait ha sufrido los estragos de la ocupación ilegal y, en segundo lugar, de la guerra. UN " حلّ بالكويت أذى باق من جراء الخراب الناجم عن الاحتلال غير المشروع. وبصفة ثانوية عن الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد