Los programas de emergencia han sido objeto de evaluaciones periódicas que han permitido la elaboración de estrategias más adecuadas para enfrentar la situación. | UN | وبعد إجراء تقييم دوري لبرامج الطوارئ هذه، وضعت استراتيجيات أكثر ملاءمة لمواجهة هذه الحالة. |
Se trata de desarrollar estrategias más coherentes para hacer frente a temas de interés mutuo por medio de un proceso de diálogo. | UN | وهو أن تضع استراتيجيات أكثر تماسكا لربط المسائل ذات الاهتمام المتبادل عن طريق عملية حوار. |
Puede causar bajas en gran escala recurriendo a redes internacionales y a estrategias más perfeccionadas. | UN | فقد تمكن هذا العمل الإرهابي من إلحاق إصابات جسيمة باستخدام الشبكات الدولية واتباع استراتيجيات أكثر تعقيداً. |
Consciente de que es importante que los programas de desarrollo alternativo se integren en estrategias más amplias destinadas a la mitigación de la pobreza, | UN | وإذ تدرك أن من المهم إدماج برامج التنمية البديلة في استراتيجيات أوسع تهدف إلى تخفيف الفقر، |
Este Centro asiste a nuestros países en el desarrollo de estrategias más efectivas para la mitigación del impacto de los desastres naturales. | UN | ويساعد هذا المركز بلداننا في وضع استراتيجيات أكثر فعالية لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية. |
El 11º Congreso constituirá un foro oportuno para poner de relieve la necesidad de elaborar estrategias más concertadas para reducir el problema a nivel nacional y examinar las siguientes medidas: | UN | وسيتيح المؤتمر الحادي عشر منبرا مناسبا لتسليط الضوء على الحاجة إلى وضع استراتيجيات أكثر اتساقا للحد من المشكلة على الصعيد الوطني وللنظر في التدابير التالية: |
Se deben formular y aplicar con urgencia estrategias más eficaces de lucha contra las drogas. | UN | وينبغي وضع واتباع استراتيجيات أكثر فعالية لمكافحة المخدرات. |
:: Investigación cuantitativa y cualitativa con el fin de definir estrategias más pertinentes para promover la igualdad de género; | UN | البحث الكمي والنوعي لوضع استراتيجيات أكثر صلة بتحديد وتعزيز المساواة بين الجنسين؛ |
Ese ejemplo demuestra que al Consejo de Seguridad y a otros agentes internacionales se les sigue planteando el gran desafío de elaborar estrategias más eficaces para prevenir los conflictos. | UN | ويدل هذا المثال على أن التحديات الكبرى التي تواجه مجلس الأمن وسائر الجهات الفاعلة الدولية ما زالت هي وضع استراتيجيات أكثر فاعلية لمنع نشوب الصراعات. |
Por lo tanto, el desafío fundamental que enfrenta la comunidad internacional es elaborar estrategias más eficaces para prevenir los conflictos. | UN | وبالتالي، فإن التحدي الأبرز الذي يواجهه المجتمع الدولي يبقى متمثلاً في وضع استراتيجيات أكثر فعالية لمنع نشوب الصراعات. |
Gracias a una mayor atención, coordinación y financiación, los países han podido adoptar estrategias más efectivas contra la malaria. | UN | 28 - وبفضل زيادة الاهتمام والتنسيق والتمويل، فإن البلدان تعتمد الآن استراتيجيات أكثر فعالية لمكافحة الملاريا. |
Por extensión, los países en desarrollo deben adoptar estrategias más dinámicas para movilizar los recursos internamente. | UN | وبالتالي، يتعين على البلدان النامية اعتماد استراتيجيات أكثر جرأة لتعبئة الموارد محليا. |
Añadió que el Consejo de Derechos Humanos tenía que intensificar su acción y destacó la necesidad de estrategias más coherentes y sólidas para poner fin a las represalias. | UN | وأضافت أنه ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يبذل المزيد من الجهد؛ وسلطت الضوء على ضرورة رسم استراتيجيات أكثر اتساقاً ومتانة للحد من الأعمال الانتقامية. |
En una economía lenta como la nuestra volver a habitar es una de las estrategias más populares. | TED | في اقتصاد بطيء مثل بلدنا , إعادة الاستيطان هو واحدة من استراتيجيات أكثر شعبية. |
Concretamente, el Gobierno de Kazakstán ha establecido iniciativas importantes para abordar problemas a corto y a mediano plazo que sólo pueden solucionarse con estrategias más integradas, reconociendo explícitamente las interdependencias existentes, por ejemplo entre la salud, los progresos escolares y el trabajo productivo. | UN | وعلى نحو خاص، حددت حكومة كازاخستان مبادرات رئيسية لمعالجة المشكلات القصيرة والمتوسطة اﻷجل التي تحتاج إلى استراتيجيات أكثر تكاملا لحلها، مع اﻹقرار على نحو صريح بأوجه الترابط، بين الصحة والنجاح التعليمي والعمل المنتج، على سبيل المثال. |
- estrategias más claras para el seguimiento de la Asociación para la Acción entre el ACNUR y las organizaciones no gubernamentales (PARinAC) | UN | - وضع استراتيجيات أكثر وضوحاً لمتابعة " عملية الشراكة في العمل " بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية |
Para hacer efectivos los derechos humanos hay que adoptar diferentes tipos de estrategias, y las medidas jurídicas pueden insertarse en estrategias más amplias. | UN | ويتطلب إعمال حقوق الإنسان أنواعاً مختلفة من الاستراتيجيات، وقد ينظر إلى التدابير القانونية على أنها جزء من استراتيجيات أوسع نطاقاً. |
En los planes nacionales y regionales de desarrollo debe reconocerse también el hecho de que las políticas de ordenación integrada de la tierra y el agua sólo pueden tener éxito si se basan en estrategias más amplias en materia de captación y de cuencas hidrográficas. | UN | وينبغي أيضا أن تسلم خطط التنمية الوطنية واﻹقليمية بأن سياسات اﻷراضي والمياه المدمجة لا يمكنها أن تنجح إلا إذا اعتمدت على استراتيجيات أوسع للمستجمعات واﻷحواض المائية. |
En la etapa experimental de tres años las actividades del Fondo incluyen África occidental, África oriental, Asia meridional y Asia sudoriental, y se trata de una de las estrategias más innovadoras adoptadas por el ONU-Hábitat. | UN | ويشمل نطاق المرفق خلال المرحلة التجريبية الأولى، التي تستغرق ثلاث سنوات، شرق أفريقيا وغرب أفريقيا وجنوب آسيا وجنوب شرق آسيا، ويشكل إحدى الاستراتيجيات الأكثر ابتكارا التي اعتمدها موئل الأمم المتحدة. |
También se reconoce el papel que puede desempeñar la Corte en el marco de estrategias más amplias para abordar las cuestiones relativas a la paz y la seguridad. | UN | ويعترف القرار أيضا بالدور الذي يمكن للمحكمة أن تؤديه ضمن الاستراتيجيات الأوسع نطاقا لمعالجة قضايا السلم والأمن. |
A ese respecto, se destacó la necesidad de examinar detenidamente el papel de la Comisión a fin de asegurar su efecto y eficacia, en particular respecto de estrategias más orientadas a la acción para los encargados de la formulación de las políticas nacionales. | UN | وفي ذلك الصدد، تم التأكيد على النظر بعناية في دور اللجنة لضمان تأثيرها وفعاليتها، لا سيما فيما يتعلق بوضع المزيد من الاستراتيجيات العملية المنحى لواضعي السياسات الوطنيين. |
Varias delegaciones consideraron que el informe debía verse como un marco general al que habría que añadir estrategias más concretas por zonas, que tuvieran en cuenta las necesidades de grupos discretos de países de la región. | UN | وتكلمت وفود عديدة عن التقرير بوصفه إطارا عاما يحتاج إلى تكملة باستراتيجيات أكثر ارتباطا بالمنطقة، على أن تعالج هذه الاستراتيجيات في احتياجات المجموعات المختلفة من بلدان هذه المنطقة. |