La idea del niño como sujeto de derechos todavía no ha penetrado en todos los estratos de la sociedad senegalesa. | UN | فتفهّم اﻷطفال باعتبارهم أصحاب حقوق لم يتغلغل بعد في جميع طبقات المجتمع السنغالي. |
La idea del niño como sujeto de derechos todavía no ha penetrado en todos los estratos de la sociedad senegalesa. | UN | فتفهّم اﻷطفال باعتبارهم أصحاب حقوق لم يتغلغل بعد في جميع طبقات المجتمع السنغالي. |
Es indispensable realizar una campaña de educación, información y sensibilización entre todos los estratos de la sociedad, tanto acomodados como desfavorecidos. | UN | وينبغي بذل جهد لتثقيف وإعلام وتوعية جميع طبقات المجتمع، الموسرة منها والمحرومة على السواء. |
Además, según los casos, pueden afectar a varios países a la vez y alcanzar así a numerosos estratos de población. | UN | كما أنها قد تكون، تبعاً للحالة، مشتركة بين عدة بلدان وتمس بالتالي عدة طبقات من السكان. |
Todos los estratos de la población en el país han adoptado un enfoque unificado y han apoyado la hoja de ruta. | UN | وقد اعتمد سكان البلد بجميع طبقاتهم نهجا موحدا وأيدوا خارطة الطريق. |
208. En relación con la distribución de los ingresos, las mujeres se concentran en los estratos de bajos ingresos. | UN | 208 - وحسب توزيع الدخل، تتركز المرأة في الطبقات المنخفضة الدخل. |
Además, según los casos, pueden afectar a varios países a la vez y alcanzar así a numerosos estratos de población. | UN | كما أنها قد تكون، تبعاً للحالة، مشتركة بين عدة بلدان وتمس بالتالي عدة طبقات من السكان. |
En este caso, puede introducirse en el cuestionario del censo una pregunta genérica y las respuestas de tipo sí/no pueden utilizarse para categorizar los estratos de la muestra. | UN | وفي هذه الحالة يمكن أن يتضمن استبيان التعداد سؤالا شاملا وأن تستعمل فيه اﻹجابات بنعم أو لا لتصنيف طبقات العينة. |
Cabe destacar que la Convención Nacional es el foro más adecuado y representativo de todos los grupos étnicos y estratos de la sociedad. | UN | ويجب التشديد على أن المؤتمر الوطني هو أنسب محفل إذ يمثل جميع القوميات اﻹثنية وجميع طبقات المجتمع. |
Se recomienda realizar un estudio ictiológico en los 1.500 metros superiores, que esté basado en un muestreo estratificado en profundidad en por lo menos tres estratos de profundidad distintos. | UN | ويوصى بتقييم اﻷسماك في طبقة اﻟ ٥٠٠ ١ متر العلوية استنادا إلى عينات مأخوذة من ثلاث طبقات عمقية على اﻷقل. |
- representar estratos de información, sobreponer planos de vectores y consultar el texto correspondiente; | UN | :: عرض طبقات المعلومات، وخطط ناقلات الخرائط الجغرافية والاطلاع على البيانات الجغرافية المقابلة؛ |
Desconocer la bioturbación puede producir errores importantes en el fechado de los estratos de los testigos. | UN | ويمكن أن ينجم عن إغفال الاختلال الإحيائي أخطاء فادحة عند تحديد طبقات العينات الجوفية اللبيّة. |
Afecta a todos los estratos de la sociedad, ricos y pobres, ancianos y jóvenes. | UN | وهو يؤثر في كافة طبقات المجتمع، غـنِّيها وفقيرها، كبيرها وصغيرها. |
No deben crearse estratos de poder en las Naciones Unidas para sustituir el principio de igualdad soberana. | UN | وينبغي عدم تكوين طبقات للسلطة في الأمم المتحدة من شأنها أن تحل محل مبدأ المساواة في السيادة. |
Un desafío fundamental para las Naciones Unidas consiste en garantizar que los beneficios del crecimiento lleguen a todos los países y a todos los estratos de sus poblaciones. | UN | وكفالة وصول مزايا النمو إلى جميع الأمم وجميع طبقات سكانها تشكل تحديا خطيرا تواجهه الأمم المتحدة. |
En Myanmar, todos los estratos de la sociedad expresan su aversión a la violencia contra los niños. | UN | ففي ميانمار، تستنكر جميع طبقات المجتمع أي عنف ضد الأطفال. |
El propósito es evitar la fragmentación actual de las TIC sin crear estratos de gestión excesivos. | UN | ويتمثل الهدف في تجنب التجزئة الحالية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بدون خلق طبقات فائضة على مستوى الإدارة. |
La Comisión considera preocupante esa multiplicidad de estratos de gestión y también sigue estando preocupada por el gran número de puestos para los que se propone la reclasificación. | UN | واللجنة قلقة من هذا التعدد في طبقات الإدارة كما أنها قلقة من ضخامة عدد الوظائف المقترح إعادة تصنيفها. |
Consciente de que la educación en la esfera de los derechos humanos no se circunscribe al suministro de información sino que es un proceso integral vitalicio mediante el cual las personas de todos los niveles de desarrollo y de todos los estratos de la sociedad pueden aprender a respetar la dignidad del prójimo y a conocer medios y mecanismos que garanticen ese respeto en una sociedad democrática, | UN | وإذ تدرك أن التثقيف في مجال حقوق الانسان ينطوي على أكثر من مجرد تقديم المعلومات، فهو باﻷحرى عملية شاملة تستمر مدى الحياة بها يتعلم الناس بكافة مستويات تنميتهم وبكافة طبقاتهم الاجتماعية احترام كرامة اﻵخرين ووسائل وطرق كفالة هذا الاحترام داخل مجتمع ديمقراطي، |
Convencida de que la educación sobre derechos humanos no debe circunscribirse al suministro de información, sino que debe constituir un proceso integral y que se prolongue toda la vida mediante el cual las personas de todos los niveles de desarrollo y de todos los estratos de la sociedad aprendan a respetar la dignidad del prójimo y cuáles son los medios y mecanismos de velar por ese respeto en todas las sociedades, | UN | واقتناعا منها بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان ينبغي أن ينطوي على أكثر من مجرد تقديم المعلومات، وأن يكون عملية شاملة تستمر مدى الحياة، بها يتعلم الناس، بجميع مستويات نموهم وبكل طبقاتهم الاجتماعية، احترام كرامة اﻵخرين ووسائل وطرق كفالة هذا الاحترام في كل المجتمعات، |