También se sugirió que el Grupo tuviese en cuenta la estrecha relación existente entre las estadísticas de la fuerza laboral y la contabilidad nacional; | UN | كما اقترح أيضا أن يضع الفريق في اعتباره الصلة الوثيقة بين إحصاءات قوة العمل والحسابات القومية؛ |
Se subrayó también la estrecha relación existente entre el tráfico de drogas, el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | وسُلط الضوء أيضا على الصلة الوثيقة بين الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Se subrayó también la estrecha relación existente entre el tráfico de drogas, el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | وسُلط الضوء أيضا على الصلة الوثيقة بين الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
El Grupo de Trabajo debe tener presente la estrecha relación existente entre los artículos 24 y 33. | UN | وأضاف أن الفريق العامل ينبغي أن يضع في الاعتبار العلاقة الوثيقة بين المادتين ٢٤ و ٣٣. |
Siempre debe hacerse hincapié en la estrecha relación existente entre la diversidad cultural y los derechos humanos. | UN | وينبغي تأكيد العلاقة الوثيقة بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان. |
Además, se señaló la estrecha relación existente entre la paz, la reconciliación y la justicia. | UN | ولوحظ وجود علاقة وثيقة بين السلام والمصالحة والعدل. |
Nosotros, como muchos otros Estados, nos sentimos particularmente alarmados por la estrecha relación existente entre algunas organizaciones terroristas y el tráfico ilícito de estupefacientes. | UN | ونحن كغيرنا من الدول نشعر بالقلق بصفة خاصة بسبب العلاقات الوثيقة بين المنظمات اﻹرهابية وبين تجارة المخدرات غير المشروعة. |
En el análisis de las medidas en la esfera de las ciencias sociales se subrayó la estrecha relación existente entre la intolerancia y la violencia. | UN | في إطار بحث التدابير الواجب اتخاذها في مجال العلوم الاجتماعية، أبرز الترابط الوثيق بين التعصب والعنف. |
Recordando además la estrecha relación existente entre el mandato y las actividades del Grupo de Trabajo y los de la Junta de Síndicos del Fondo Fiduciario, así como la necesaria cooperación entre ambos, | UN | وإذ يشير كذلك إلى الصلة الوثيقة بين ولاية وأنشطة الفريق العامل وولاية وأنشطة مجلس أمناء الصندوق الاستئماني، والتعاون الضروري بينهما، |
Recordando además la estrecha relación existente entre el mandato y las actividades del Grupo de Trabajo y los de la Junta de Síndicos del Fondo Fiduciario, así como la necesaria cooperación entre ambos, y subrayando la necesidad de mantener y fortalecer esa cooperación, | UN | وإذ يشير كذلك إلى الصلة الوثيقة بين ولاية وأنشطة الفريق العامل وولاية وأنشطة مجلس أمناء الصندوق الاستئماني، والتعاون الضروري بينهما، وإذ يشدد على ضرورة مواصلة هذا التعاون وتعزيزه، |
Un orador mencionó la estrecha relación existente entre el comercio internacional y el disfrute de los derechos humanos, y destacó que las distorsiones del libre comercio producidas por los subsidios a la agricultura y las manufacturas tenían efectos negativos y era necesario corregirlas. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى الصلة الوثيقة بين التجارة الدولية والتمتع بحقوق الإنسان، مبيناً أن التشوهات في التجارة الحرة بسبب الإعانات للزراعة والمنتجات المصنعة تؤثر تأثيراً سلبياً ولا مفر من علاجها. |
El representante del ACNUR, observando la estrecha relación existente entre el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados, subrayó la importancia del trabajo de los procedimientos especiales para la labor del ACNUR. | UN | فقد أشار ممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى الصلة الوثيقة بين قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، مؤكداً على أهمية عمل نظام الإجراءات الخاصة بالنسبة لأنشطة المفوضية. |
90. El Representante Especial señala a la atención de la comunidad internacional la estrecha relación existente entre la crisis de la República Democrática del Congo, la situación de la seguridad en el noroeste de Rwanda y la situación de los derechos humanos en el país. | UN | ٠٩- ويسترعي الممثــل الخــاص اهتمــام المجتمــع الدولي الى الصلة الوثيقة بين اﻷزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والحالــة اﻷمنية في شمال غربي رواندا، وحالة حقوق الانسان في البلد. |
57. Varios expertos hicieron hincapié en la estrecha relación existente entre la liberalización del mercado de servicios energéticos y la inversión y la transferencia de tecnología, y destacaron la necesidad de tener en cuenta el aspecto del desarrollo al negociar la liberalización de este estratégico sector. | UN | 57- وأكد عدة خبراء على الصلة الوثيقة بين تحرير السوق في قطاع خدمات الطاقة وبين الاستثمار ونقل التكنولوجيا، وشددوا على ضرورة مراعاة جانب التنمية عند التفاوض على تحرير هذا القطاع الاستراتيجي. |
Señalamos la estrecha relación existente entre el tráfico ilícito de estas armas y el terrorismo. | UN | وأشرنا إلى العلاقة الوثيقة بين الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة والإرهاب. |
La crisis de Kosovo demuestra claramente la estrecha relación existente entre los abusos de los derechos humanos, la guerra y las corrientes de refugiados. | UN | ٣١٢ - تمثﱢل أزمة كوسوفو مثالا صارخا على العلاقة الوثيقة بين اﻹضرار بحقوق اﻹنسان وبين الحرب وتدفقات اللاجئين. |
Burkina Faso deposita grandes esperanzas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, que examinará especialmente la estrecha relación existente entre la pobreza y el medio ambiente. | UN | إن بلده ينتظر الكثير من المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة الذي سينظر بخاصة في العلاقة الوثيقة بين الفقر والبيئة. |
Recordando además la estrecha relación existente entre el mandato y las actividades del Grupo de Trabajo y los de la Junta de Síndicos del Fondo Fiduciario, así como la necesaria cooperación entre ellos, | UN | وإذ تشير كذلك إلى العلاقة الوثيقة بين ولاية وأنشطة الفريق العامل وولاية وأنشطة مجلس أمناء الصندوق، وإلى التعاون الضروري بينهما، |
El Relator Especial esperaba poder realizar una visita conjunta con el Relator Especial sobre la tortura, debida a la estrecha relación existente entre los mandatos de ambos y para evitar duplicaciones. | UN | وكان المقرر الخاص يأمل القيام بزيارة مشتركة مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، بالنظر إلى وجود علاقة وثيقة بين ولايتيهما ورغبةً في تفادي الازدواج. |
1. Reconoce la estrecha relación existente entre política exterior y salud mundial y su interdependencia, y en ese sentido reconoce también que los desafíos globales requieren esfuerzos concertados y permanentes de la comunidad internacional; | UN | 1 - تقر بوجود علاقة وثيقة بين السياسة الخارجية والصحة العالمية وبترابطهما وتقر أيضا في هذا الصدد بأن التحديات العالمية تقتضي من المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة ومستمرة؛ |
Al respecto, es motivo de satisfacción para Sudáfrica observar la estrecha relación existente entre la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y numerosos mecanismos regionales e interregionales con el propósito de promover la cooperación espacial para el avance de los programas mundiales. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مما يشجع جنوب أفريقيا تلك العلاقات الوثيقة بين اللجنة وبين كثير من الآليات الإقليمية والأقاليمية للتعاون في مجال الفضاء، من أجل تعزيز جداول الأعمال العالمية. |
Todos los presentes en este Salón somos conscientes de la estrecha relación existente entre las cuestiones de desarrollo y las de paz y seguridad. | UN | إننا جميعا في هذه القاعة ندرك الترابط الوثيق بين مسائل التنمية والسلم والأمن. |
Reconociendo la estrecha relación existente entre el terrorismo internacional, el tráfico ilícito de armas y la circulación ilícita de materiales nucleares, químicos, biológicos y otros materiales potencialmente letales, | UN | وإذ تعترف بالصلة الوثيقة بين الإرهاب الدولي والاتجار غير المشروع بالأسلحة والنقل غير القانوني للمواد النووية والكيميائية والبيولوجية وسائر المواد التي قد تكون قاتلة، |