Esto es especialmente importante en vista del estrecho vínculo existente entre la rendición de cuentas y la transparencia del Consejo. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في ظل الصلة الوثيقة بين المساءلة والشفافية في المجلس. |
Irlanda es consciente del estrecho vínculo existente entre el terrorismo internacional y las demás amenazas graves enumeradas en el párrafo 4. | UN | تدرك أيرلندا الصلة الوثيقة بين الإرهاب الدولي والمخاطر الجدّية الأخرى الواردة في الفقرة 4. |
Kenya destaca el estrecho vínculo existente entre la migración internacional y el desarrollo. | UN | وكينيا تؤكد على الصلة الوثيقة بين الهجرة الدولية والتنمية. |
En el marco estratégico de resultados se pone de relieve la necesidad de respuestas amplias que reconozcan el estrecho vínculo existente entre las crisis y el desarrollo. | UN | ويوضح إطار النتائج الاستراتيجي الحاجة إلى ردود شاملة تعترف بالصلة الوثيقة بين اﻷزمة والتنمية. |
43. Puesto que el agua es indispensable para la vida, es lógico reconocer el estrecho vínculo existente entre el agua potable y la salud. | UN | 43- لما كان الماء مورداًُ لا غنى عنه بالنسبة للحياة فإنه من المنطقي ملاحظة العلاقة الوثيقة القائمة بين مياه الشرب والصحة. |
Algunos estudios han demostrado el estrecho vínculo existente entre los elevados niveles de malnutrición y las tasas de mortalidad en esta región. | UN | وأظهر عدد من الدراسات الرابطة الوثيقة بين ارتفاع معدلات سوء التغذية وارتفاع معدل الوفيات في المنطقة. |
Permítaseme destacar, por un lado, la importancia de ser más concretos en los objetivos y, por el otro, el estrecho vínculo existente entre las armas ilícitas y sus municiones. | UN | دعوني أؤكد، من ناحية واحدة، على أهمية التحديد لأهدافنا، ومن الناحية الأخرى على العلاقة الوثيقة بين الأسلحة غير المشروعة وذخيرة تلك الأسلحة. |
Los oradores resaltaron el estrecho vínculo existente entre la corrupción y el respeto de los derechos humanos, en particular los derechos sociales y económicos. | UN | وسلَّط المتكلّمون الضوءَ على الصلة الوثيقة بين الفساد واحترام حقوق الإنسان، خاصة حقوقه الاجتماعية والاقتصادية. |
En este contexto, se examinan consideraciones de política y se pone de relieve el estrecho vínculo existente entre la transferencia de tecnología y el aumento de la capacidad tecnológica. | UN | وتتم في هذا الاطار، مناقشة الاعتبارات المتعلقة بالسياسة العامة، والتأكيد على الصلة الوثيقة بين نقل التكنولوجيا وتنمية القدرات التكنولوجية. |
Ciertamente, reconocemos el estrecho vínculo existente entre el terrorismo internacional, el desarme multilateral y el control de los armamentos. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإننا ندرك الصلة الوثيقة بين قضيتي الإرهاب الدولي ونزع السلاح وتحديد الأسلحة على الصعيد المتعدد الأطراف. |
Muchos participantes subrayaron el estrecho vínculo existente entre la degradación de la tierra, incluida la desertificación, la pobreza y el hambre. | UN | 73 - وأبرز متكلمون كثيرون الصلة الوثيقة بين تدهور الأراضي، بما في ذلك التصحر، وبين الفقر والجوع. |
El hecho de que tres de los ocho objetivos de desarrollo del Milenio se centran en la salud es un ejemplo del estrecho vínculo existente entre la salud y el desarrollo y denota la apremiante necesidad de asistencia en este ámbito. | UN | ويصور تركيز ثلاثة من بين الأهداف الثمانية الإنمائية للألفية على الصحة الصلة الوثيقة بين الصحة والتنمية ويشير إلى ضرورة تقديم المساعدة بشكل ملحّ في هذا المجال. |
La Nueva Alianza para el Desarrollo de África, acordada por el propio continente africano, fue la primera en afirmar el estrecho vínculo existente entre la gobernanza, el crecimiento y la reducción de la pobreza. | UN | إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي اتفقت عليها أفريقيا نفسها كانت أول ما تؤكد الصلة الوثيقة بين الحكم والنمو والحد من الفقر. |
Sin embargo, se pidió una formulación más precisa de la definición, habida cuenta del estrecho vínculo existente entre la definición de " expulsión colectiva " y su prohibición. | UN | ورغم ذلك، دُعي إلى وضع صياغة أدق للتعريف في ضوء الصلة الوثيقة بين تعريف " الطرد الجماعـي " ومنعه. |
El seminario, inaugurado por el Embajador Javier Pérez de Cuéllar, Primer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores del Perú y ex Secretario General de las Naciones Unidas, tenía por objeto fomentar el debate y subrayar la importancia cada vez mayor del estrecho vínculo existente entre el desarme y el desarrollo, así como sus efectos. | UN | وهدفت حلقة العمل، التي افتتحها السفير خافيير بيريز دي كوييار، رئيس مجلس الوزراء ووزير الخارجية في حكومة بيرو والأمين العام الأسبق للأمم المتحدة، إلى تنشيط المناقشة والتشديد على تزايد الأهمية بشأن الصلة الوثيقة بين نزع السلاح والتنمية، فضلا عن الآثار المترتبة عليها. |
Esto indujo al Secretario General a señalar a la atención el estrecho vínculo existente entre el cambio climático y algunos conflictos armados en el continente africano y otros lugares, especialmente Darfur. | UN | وهو ما أكدته الدراسات التي أعدها المختصون بهذه المنظمة الموقرة ووكالاتها المتخصصة، الأمر الذي حمل السيد الأمين العام إلى أن يلفت النظر إلى الصلة الوثيقة بين تغير المناخ وعدد من النزاعات المسلحة بالقارة الأفريقية وغيرها، لا سيما مسألة دارفور. |
El ACNUR participó activamente en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en junio de 1993 para asegurarse de que en la Declaración de Viena se tuviera debidamente en cuenta el estrecho vínculo existente entre los derechos humanos y los problemas de la protección de los refugiados. | UN | وساهمت المفوضية بنشاط في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا في حزيران/يونيه ١٩٩٣ وذلك لكي تكفل أن يأخذ إعلان فيينا في الاعتبار الواجب الصلة الوثيقة بين حقوق اﻹنسان والاهتمامات الخاصة بحماية اللاجئين. |
Por ejemplo, así ocurre con las disposiciones en las que se toma nota del estrecho vínculo existente entre las armas estratégicas, ofensivas y defensivas. | UN | وذلك هو الحال، على سبيل المثال، مع الأحكام التي تحيط علما بالصلة الوثيقة بين الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والدفاعية. |
Esas iniciativas demuestran que se está tomando conciencia del estrecho vínculo existente entre la seguridad en Europa y la seguridad y la estabilidad en el Mediterráneo. | UN | وتظهر تلك المبادرات الوعي المتزايد بالصلة الوثيقة بين الأمن في أوروبا والأمن والاستقرار في البحر الأبيض المتوسط. |
20. El estrecho vínculo existente entre el deterioro de la situación de las poblaciones árabes y musulmanas y la asociación del islam al terrorismo constituye una característica común de numerosos acontecimientos recientes. | UN | 20- وتشكل العلاقة الوثيقة القائمة بين تدهور حالة العرب والمسلمين وربط الإسلام بالإرهاب خاصية مشتركة بين العديد من الأحداث الأخيرة. |
El Administrador desea destacar el estrecho vínculo existente entre las proyecciones de recursos actuales y las fluctuaciones monetarias y recordar a la Junta su compromiso de alcanzar los 1.000 millones de dólares al año en contribuciones de recursos ordinarios. | UN | ويود مدير البرنامج أن ينوه إلى الرابطة الوثيقة بين الإسقاطات الحالية للموارد وتقلبات العملات الأجنبية، كما يذكّر المجلس بالتزامه الوصول إلى بليون دولار سنويا من مساهمات الموارد العادية. |
Tomando nota del Informe sobre Desarrollo Humano 2000, del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que ilustra el estrecho vínculo existente entre la democracia y la buena gestión de los asuntos públicos, por una parte, y el desarrollo económico y el alivio de la pobreza, por otra, | UN | وإذ تلاحظ تقرير التنمية البشرية لعام 2000 الذي أصدره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والذي يبرز العلاقة الوثيقة بين الديمقراطية والحكم السديد من ناحية والتنمية الاقتصادية وتخفيف حدة الفقر من ناحية أخرى، |