ويكيبيديا

    "estriba en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يكمن في
        
    • تكمن في
        
    • فيكمن في
        
    • يتمثل التحدي في
        
    • ومكمن
        
    El secreto de una cooperación regional eficaz estriba en que cada parte se halle mejor si firma un acuerdo regional que si no lo firma. UN والعنصر الرئيسي في التعاون اﻹقليمي الفعال يكمن في ضمان أن كل طرف يكون في وضع أفضل باتفاق إقليمي من وضعه بدونه.
    Pero el problema estriba en cómo traducir este deseo en un plan de acción concreto. UN غير أن التحدي يكمن في كيفية ترجمة تلك الرغبة إلى خطة عمل ملموسة.
    El Consejo reitera que la clave del proceso de paz estriba en el logro de una paz justa y global en todos los frentes. UN ويؤكد المجلس أن جوهر مسيرة السلام يكمن في تحقيق السلام العادل والشامل على كافة المسارات.
    El problema estriba en ampliar el acceso a las tecnologías existentes y a las fuentes de energía nuevas y renovables. UN إلاّ أنَّ هناك مشكلة تكمن في توسيع نطاق سبل الوصول إلى التكنولوجيات الحالية ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    La mayor posibilidad para su adhesión, en última instancia, estriba en un Tratado fuerte que integre permanentemente el sistema de seguridad internacional. UN فأفضل فرصة للانضمام النهائي اليها تكمن في معاهدة قوية تكون جزءا دائما من نظام اﻷمن الدولي.
    La fortaleza del Tratado estriba en su universalidad y en la voluntad común de adelantar juntos o no adelantar para nada. UN فقوة المعاهدة إنما تكمن في عالميتها وفي إرادتنا المشتركة في أن نسير معا صفا واحدا وإلا امتنعنا عن السير كلية.
    La solución pacífica de ese problema estriba en la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y en el diálogo y el entendimiento. De ese modo se podría poner fin a otro foco de tirantez e inestabilidad en el mundo. UN إن الحل السلمي لهذه القضية يكمن في تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة في هذا الشأن، وانتهاج أسلوب الحوار والتفاهم الذي يمكن أن يقود في نهاية المطاف إلى وضع خاتمة لهذه البؤرة من بؤر التوتر في عالمنا.
    El meollo del asunto estriba en ayudar a esos países a ayudarse a sí mismos, estimulando su capacidad de autosuficiencia, en lugar de perpetuar su dependencia. UN فجوهر المسألة يكمن في مساعدة تلك البلدان على مساعدة أنفسها عن طريق حفز قدرتها على الاعتماد على الذات بدلا من إدامة التبعية.
    La diferencia estriba en una política pública. UN وكان الفرق يكمن في السياسة العامة.
    Las regiones del mundo y sus pueblos, aunque aún separados geográficamente, están dándose cuenta de que el futuro de la comunidad mundial estriba en un objetivo común y compartido. UN وبالرغم من أن مناطق العالم وشعوبه ما زالت منفصلة جغرافيا إلى حد كبير، فإنها تدرك بسرعة أن مستقبل المجتمع العالمي يكمن في هدف لتشاطر مشترك.
    . Otra diferencia estriba en que el proceso consultivo no supone, por regla general, un verdadero procedimiento contencioso entre Estados litigantes. UN وثمة اختلاف آخر يكمن في حقيقة أن اﻹجراء الاستشاري لا ينطوي، كقاعدة عامة، على إجراءات تقاض كاملة بين الدول المتقاضية.
    La solución no estriba en la atención en instituciones, sino en aumentar el peso de la familia y la sociedad. UN والحل لا يكمن في الرعاية في المؤسسات وإنما يكمن في تعزيز دور اﻷسرة والمجتمع.
    Una diferencia notable entre el actual proceso de integración de los mercados mundiales y el del siglo XIX estriba en la índole de las corrientes financieras. UN ثمة فرق هام بين العملية الراهنة لتكامل اﻷسواق العالمية والعملية التي جرت في القرن التاسع عشر، وهو يكمن في طبيعة التدفقات المالية.
    Por el contrario, la solución estriba en un mayor fortalecimiento de la moneda nacional. UN بل على النقيض من ذلك، فإن المخرج يكمن في زيادة تعزيز العملة الوطنية.
    El fondo del problema estriba en la no proliferación nuclear y el desarme nuclear. UN ولُب هذه المشكلة يكمن في موضوع منع الانتشار ونزع السلاح النووي.
    La crisis real estriba en hallar los medios, en un clima presupuestario cada vez más difícil, para atender a las necesidades de los Estados Miembros. UN فاﻷزمة الحقيقية تكمن في إيجاد الوسائل للاستجابة لاحتياجات الدول اﻷعضاء، في ظل مناخ متزايد الصعوبـة يحيـط بالميزانيـة.
    Así pues, el problema estriba en la utilización temeraria de armas de todas las categorías por regímenes irresponsables. UN وعليه فإن المشاكل تكمن في الاستخدام العشوائي لﻷسلحة بكافة فئاتها من قِبَل أنظمة لا تتحلى بروح المسؤولية.
    La reciente evaluación de la labor del PNUD de ejecución de programas de reinserción avala esta conclusión, pues también puso de relieve que el punto más fuerte del PNUD estriba en el fortalecimiento del capital social. UN ويؤيد هذه النتيجة التقييم الأخير لعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال إعادة الإدماج، والذي وجد أيضا أن أهم جوانب القوة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تكمن في بناء رأس المال الاجتماعي.
    Quiero no obstante señalar, para que conste en acta, que el problema que aflige a la (Sr. Onochie, Nigeria) Conferencia de Desarme no estriba en su reglamento ni en sus métodos de trabajo. UN بيد أنني أود أن أسجل علناً أن مشكلة مؤتمر نزع السلاح لا تكمن في نظامه الداخلي ولا في آليات عمله.
    Pero el valor de la participación estriba en incorporar las opiniones de la gente, no sólo pedir que se expresen. UN بيد أن قيمة المشاركة تكمن في الأخذ بآراء الناس، لا في مجرد التماسها.
    La importancia de un fallo definitivo estriba en su doble legitimidad, por la disposición que aplica y por la jurisprudencia que crea en relación con el hecho sometido a examen. UN أهمية أي قرار نهائي تكمن في درجتي الشرعية اللتين يتضمنهما، إما بالنسبة للأحكام التي سيطبقها، أو بالنسبة للقانون الذي أنشأه في إطار الحقيقة الجاري تحليلها.
    La dificultad estriba en dotar a esas iniciativas de sostenibilidad y garantizar que se conviertan en elementos centrales de procesos de planificación para el desarrollo de mayor envergadura. UN أما التحدي الماثل فيكمن في بناء عنصر الاستدامة في مثل هذه المبادرات مع كفالة أن تصبح أمراً مركزياً في عمليات التخطيط الإنمائي الأوسع نطاقاً.
    Por lo tanto, el reto estriba en lograr un equilibrio aceptable entre el nivel de flexibilidad y el nivel general de ambición. UN ولذلك، يتمثل التحدي في إيجاد توازن مقبول بين مستوى المرونة والمستوى العام للطموح.
    La desigualdad estriba en el hecho de que en muchos casos sólo las mujeres están sometidas a estas prácticas. UN ومكمن اللامساواة حقيقة أن المرأة وحدها هي التي تخضع في العديد من الحالات لهذه الممارسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد