Este documento contiene las conclusiones y recomendaciones de un grupo de expertos en financiación estructurada de productos básicos. | UN | تحتوي هذه الورقة على استنتاجات وتوصيات فريق الخبراء المعني بالتمويل السلعي المنظم. |
En consecuencia, la financiación estructurada de productos básicos viene a completar la microfinanciación y no a competir con ella. | UN | وهكذا فإن التمويل السلعي المنظم يستكمل التمويل المصغر ولا يزاحمه. |
A. La utilidad de la financiación estructurada de productos básicos 5 - 10 4 | UN | ألف - أهمية التمويل السلعي المنظم 5 - 10 |
Convencida de que la sociedad civil puede desempeñar una función en la lucha contra la desaparición de los niños y de que las organizaciones o una red estructurada de asociaciones pueden ser útiles para localizar a los niños desaparecidos y para prevenir ese problema y hacerle frente, | UN | واقتناعا منه بأن المجتمع الأهلي يمكن أن يؤدي دورا في مكافحة اختفاء الأطفال وبأن وجود منظمات أو شبكة منظمة من الرابطات يمكن أن يكون مفيدا في العثور على الأطفال المفقودين وفي منع ومكافحة تلك المشكلة، |
2. Pide también a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que prepare, para el tercer trimestre de 2008, una recopilación literal estructurada de las observaciones recibidas de los Estados Miembros, en forma de adición a las Normas de responsabilidad profesional y declaración de derechos y deberes fundamentales de los fiscales; | UN | 2- تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يعد، بحلول الربع الثالث من عام 2008، تجميعا حرفيا مبوبا للتعليقات الواردة من الدول الأعضاء، كإضافة إلى معايير المسؤولية المهنية لأعضاء النيابة العامة وبيان واجباتهم وحقوقهم الأساسية؛ |
UNCTAD/ITCD/COM/MISC.39 Reunión Especial de Expertos sobre la utilización de técnicas de financiación estructurada de productos básicos para países dependientes de estos productos | UN | UNCTAD/ITCD/COM/Misc.39 تقرير اجتماع الخبراء المخصص المعني بتطبيقات تقنيات التمويل السلعي المترابط هيكلياً من أجل البلدان المعتمدة على السلع الأساسية |
Habida cuenta del carácter interinstitucional de las actividades de la Caja, la función de auditoría debe estar estructurada de tal manera que tenga un amplio alcance. | UN | وإذا أخذت في الاعتبار طبيعة المشاركة فيما بين الوكالات التي تتسم بها عملية الصندوق، تبين أنه يتعين إقامة البنية اﻷساسية لمهمة مراجعة الحسابات الداخلية بطريقة تكفل التغطية الشاملة ﻷنشطة الصندوق. |
Se han hecho progresos considerables, principalmente en los 20 últimos años, en el establecimiento de una presentación estructurada de los factores que afectan a las percepciones y en la agrupación de estos factores en clases. | UN | وتم إحراز تقدم كبير خلال العشرين سنة اﻷخيرة أساسا، في وضع أسلوب محكم البناء يتبع في عرض العوامل التي تؤثر في المدركات، وكذلك في تجميعها في فئات. |
Por lo que respecta a las asociaciones de colaboración en general, observamos que hay una conciencia cada vez mayor de la importancia de reforzar la relación entre las Naciones Unidas y el Banco Mundial y sugerimos una aportación más estructurada de la Comisión en la sede del Banco Mundial. | UN | وعلى صعيد الشراكات بشكل عام نلاحظ تزايد الشعور بأهمية دعم علاقة الأمم المتحدة والبنك الدولي ونقترح مدخلات أكثر تنظيماً من جانب لجنة بناء السلام في مقر البنك الدولي. |
B. La financiación estructurada de productos básicos y los agricultores y empresarios pobres 11 - 14 6 | UN | باء - التمويل السلعي المنظم والفقراء 11 - 14 |
C. Obstáculos a la utilización de la financiación estructurada de productos básicos 15 - 23 7 | UN | جيم - العقبات التي تحول دون استخدام التمويل السلعي المنظم 15 - 23 |
9. La financiación estructurada de productos básicos atraerá a los bancos únicamente si existe un mercado secundario activo en el cual los bancos que decidan iniciar ese tipo de actividad puedan refinanciar una parte de sus operaciones. | UN | 9- ولن يحظى التمويل السلعي المنظم بالقبول لدى المصارف إلا إذا كانت هناك سوق ثانوية فعلية يمكن فيها للمصارف التي تباشر مثل هذه الأعمال التجارية أن تعود إلى تمويل بعض عملياتها. |
B. La financiación estructurada de productos básicos | UN | باء - التمويل السلعي المنظم والفقراء |
11. La financiación estructurada de productos básicos no es una herramienta adecuada para traspasar renta a los agricultores y empresarios pobres. | UN | 11- لا يُعتبر التمويل السلعي المنظم أداة جيدة توجه توجه بواسطتها تحويلات الدخل إلى الفقراء. |
Las transacciones de financiación estructurada de productos básicos deben autofinanciarse y, por lo tanto, ser sostenibles: no deben recibir ningún tipo de subvención pública. | UN | ذلك أن أي صفقة للتمويل السلعي المنظم ينبغي أن تكون ممولة ذاتيا وبالتالي قابلة للاستمرار: وينبغي ألا يدخل في الصفقة أي إعانات حكومية. |
estructurada de productos básicos 15. Los expertos identificaron los obstáculos siguientes a la utilización de la financiación estructurada de productos básicos: | UN | 15- حدد الخبراء العقبات التالية التي تحول دون استخدام التمويل السلعي المنظم: |
En este sentido, nos merece gran aprecio la iniciativa de los Países Bajos en favor de una serie estructurada de seminarios sobre el TCPMF, el siguiente de los cuales está previsto para mañana. | UN | وفي هذا السياق، نقدر كثيراً مبادرة هولندا لعقد سلسلة منظمة من الحلقات الدراسية الخاصة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ومن المقرر عقد الحلقة القادمة غداً. |
Convencida de que la sociedad civil puede desempeñar también una función en la lucha contra el abuso o la explotación sexuales de los niños y de que las organizaciones o una red estructurada de asociaciones pueden ser útiles para prestar asistencia a los niños que son objeto de abusos o de explotación sexuales, y para prevenir ese problema y hacerle frente, | UN | واقتناعا منه بأن المجتمع الأهلي يمكن أيضا أن يؤدي دورا في مكافحة الانتهاك أو الاستغلال الجنسي للأطفال وبأن وجود منظمات أو شبكة منظمة من الرابطات، يمكن أن يكون مفيدا في مساعدة الأطفال الذين انتُهكوا أو استُغلوا جنسيا وفي منع ومكافحة تلك المشكلة |
27. En 2008, la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, en su resolución 17/2, pidió a la UNODC que preparara una recopilación literal estructurada de las observaciones recibidas de los Estados Miembros a las Normas de responsabilidad profesional y la Declaración de derechos y deberes fundamentales de los fiscales en forma de adición a dichas Normas. | UN | 27- في عام 2008، طلبت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مكتب المخدرات والجريمة، في قرارها 17/2، أن يعد تجميعا حرفيا مبوبا للتعليقات الواردة من الدول الأعضاء على معايير مسؤولية أعضاء النيابة العامة المهنية وبيان واجباتهم وحقوقهم الأساسية كإضافة لها. |
11. Con arreglo a este tema, se señalará a la atención de la Comisión el informe de la reunión especial de expertos sobre la utilización de técnicas de financiación estructurada de productos básicos para los países dependientes de estos productos. | UN | 11- وفي إطار هذا البند أيضا، سيُوجَّه انتباه اللجنة إلى تقرير اجتماع الخبراء المخصص المعني بتطبيقات تقنيات التمويل السلعي المترابط هيكلياً من أجل البلدان المعتمدة على السلع الأساسية. |
El Comité señaló que " habida cuenta del carácter interinstitucional de las actividades de la Caja, la función de auditoría debe estar estructurada de tal manera que tenga un amplio alcance. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه " إذ أخذت في الاعتبار طبيعة المشاركة فيما بين الوكالات التي تتسم بها عملية الصندوق " ، يتعين إقامة البنية اﻷساسية لمهمة مراجعة الحسابات الداخلية بطريقة تكفل التغطية الشاملة النطاق ﻷنشطة الصندوق. |
177. La conclusión más importante es que no hay uniformidad de evaluación, comparación o aceptación de los riesgos entre individuos o entre sociedades. Se han hecho progresos considerables, principalmente en los 20 últimos años, en el establecimiento de una presentación estructurada de los factores que afectan a las percepciones y en la agrupación de estos factores en clases. | UN | ١٧٧ - وأهم استنتاج هو أنه ليس ثمة اتساق في تقييم المخاطر أو المقارنة بينها أو قبولها، سواء بين اﻷفراد أو المجتمعات، ولقد أحرز تقدم جدير بالاعتبار خلال العشرين سنة اﻷخيرة أساسا، في وضع أسلوب محكم البناء يتبع في عرض العوامل التي تؤثر في المدركات، وكذلك في تجميعها في فئات. |
a) Durante el próximo período de sesiones de la Conferencia se debería celebrar una serie más estructurada de debates sustantivos sobre las garantías negativas de seguridad, sobre la base de una lista revisada de cuestiones, con miras a seguir avanzando a partir de las deliberaciones de 2007 y tratar de superar las diferencias existentes. | UN | (أ) لا بد من إجراء جولة أكثر تنظيماً من المناقشات الموضوعية بشأن ضمانات الأمن السلبية خلال دورة مؤتمر نزع السلاح المقبلة، بالاستناد إلى قائمة منقحة بالمسائل، بغية الاعتماد على مناقشات عام 2007 ومحاولة تجاوز الاختلافات القائمة. |
La evaluación estructurada de las amenazas incluye categorías uniformes de amenazas que se evalúan mediante la utilización uniforme de variables estandarizadas. | UN | وينطوي التقييم المنتظم للتّهديدات على أصناف موحدة من التهديدات التي يتم تقييمها باستخدام متغيّرات معيارية بطريقة موحدة. |
Este es un requisito esencial para el análisis y la presentación estructurada de información sobre la aceptación y la aplicación de las recomendaciones y sobre las repercusiones previstas y efectivas. | UN | ويعد هذا شرطا أساسيا للتحليل وللإبلاغ المنظم عن قبول التوصيات وتنفيذها وعن الأثر المقصود والمحقق. |